Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Краще кусень хліба із задоволенням у мирі, ніж дім, повний добра і неправедних жертв, та з бійкою.
Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei als ein Haus voll Braten und dabei Streit.
Розумний раб керуватиме немудрими панами і розділить спадщину з братами.
Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn und mit den Brüdern teilt er das Erbe.
Як у плавильні перевіряється срібло й золото, так і Господом перевіряються серця вибраних.
Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold, die Herzen aber prüft der HERR.
Лиходій прислухається до язика беззаконників, а праведний не звертає уваги на лукаві вуста.
Der Übeltäter achtet auf böse Lippen, der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge.
Хто насміхається з бідного, той зневажає його Творця, а хто радіє, коли хтось гине, — не уникне кари. А милосердний буде помилуваний.
Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft.
Вінець літніх людей — онуки, а слава дітей — їхні батьки.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
6a Для вірного — цілий світ добра, для невірного — ані дрібного гроша.
Eine Krone der Alten sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
Нерозумному не личать правдиві уста, а праведній людині — брехливі вуста.
Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an, noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge.
Повчання — це щедра винагорода людині, яка ним послуговується: куди вона не повернеться, усюди їй щаститиме.
Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers; wohin er sich wendet, hat er Erfolg.
Хто загладжує кривду, той шукає дружби, а хто не бажає про них забути, той віддаляє друзів і рідних.
Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft; wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde.
Погроза розбиває серце розумного, а нерозумний і бичування не відчуває.
Tadel erschüttert einen Verständigen mehr als hundert Schläge einen Toren.
Кожний лиходій тільки провокує суперечки, та Господь пошле йому немилосердного ангела.
Der Böse trachtet nach Aufruhr, aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt.
Турботи звалюються на розумного чоловіка, а нерозумні самі виношують зло.
Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Toren in seinem Unverstand.
Коли хто віддає злом за добро, то від його дому зло не відійде.
Vergilt einer Gutes mit Bösem, weicht das Unheil nicht von seinem Haus.
Справедлива влада наділяє силою слова, а заколоти і сварки передують злидням.
Der Anfang eines Streits entfesselt eine Wasserflut, drum halt ein, ehe der Zank ausbricht.
Хто праведного визнає неправедним, а неправедного праведним, — такий є нечистим і огидним перед Богом.
Wer Schuldige freispricht und wer Unschuldige verurteilt, beide sind dem HERRN ein Gräuel.
Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість?
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
16a Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
Wozu denn Geld in der Hand des Toren? Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
На всякий час нехай буде в тебе приятель, а брати нехай будуть готові для допомоги в скруті, бо для цього вони й народжуються.
Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe, der Bruder ist für die Not geboren.
Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга.
Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet, wer Bürgschaft übernimmt für einen andern.
Хто любить гріх, радіє, коли сваряться.
Verbrechen liebt, wer Streit liebt; wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz.
Безсердечний не сходиться з добрими; той, у кого мінливий язик, потрапить у біду.
Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück, wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil.
Серце нерозумне — біль для його власника. Не має радості батько від невихованого сина, а розумний син приносить радість своїй матері.
Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram; der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
Веселе серце робить здоровим, а в сумної людини сохнуть кості.
Ein fröhliches Herz tut der Gesundheit gut, ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren.
Шляхи того, хто неправедно напихає свої пазухи хабарами, не будуть успішними, бо безбожний звертає з доріг праведності.
Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an, um die Pfade des Rechts zu verkehren.
Обличчя мудрої людини — розумне; очі ж нерозумного — аж на краю землі.
Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit, doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde.
Нерозумний син викликає обурення в батька, він — біль для тієї, яка його народила.
Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat.
Недобре карати справедливу людину, як і недобре затівати змову проти праведних володарів.
Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, aber Edle schlagen zu lassen, ist gegen das Recht.
Хто є обережним, коли говорить гостре слово, — той мудрий, і довготерпелива людина — розумна.
Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht, wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann.