Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Людина, яка бажає відлучитися від друзів, шукає приводу, вона повсякчас буде в погорді.
  • Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
  • Той, кому бракує розуму, не має потреби в мудрості, оскільки він радше керується безумством.
  • Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
  • Як тільки безбожний зануриться в глибочінь зла, він нехтує всім, — і навідуються до нього непошана і зневага.
  • Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
  • Слово в серці людини — мов глибока вода; ріка і джерело життя вирують.
  • Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
  • Не добре бути в захопленні від безбожних, так само, як і несправедливо перекручувати правду на суді.
  • Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
  • Губи нерозумного доводять його до зла, його зухвалі уста накликають смерть.
  • Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
  • Уста нерозумного — це його погибель, а його губи — пастка для його душі.
  • Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
  • Ледачих гне додолу страх, а душі жінкоподібних чоловіків голодуватимуть.
  • Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
  • Хто себе не виправить у своїх справах, — той брат свого мучителя.
  • Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
  • Господнє Ім’я — у величі сили; тож праведні, які линуть до Нього, отримують велич.
  • Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
  • Маєток багатого — це укріплене місто, а велика його слава дає велику тінь.
  • Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
  • Перед знищенням стає гордим серце людини, а перед прославленням воно стає покірним.
  • Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
  • Коли хто відповідає, перш, ніж вислухає, — такому ганьба і сором.
  • Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
  • Розумний слуга гасить гнів людини. А хто підтримає малодушну людину?
  • Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
  • Серце розумного здобуває знання, і вуха мудрих шукають розуміння.
  • Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
  • Дарунок людини поширює її володіння і садовить її поряд з можновладцями.
  • Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
  • Праведний є власним обвинувачем у вступній промові на суді. Та нападає обвинувач — і сам стає оскарженим.
  • Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
  • Жереб кладе край незгоді й між володарями визначає границі.
  • Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
  • Коли братові допомагає брат, тоді він стає, як добре укріплене, високе місто, — сильний, наче збудований на міцному фундаменті царський палац.
  • Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
  • Плодами своїх уст людина наповнює своє черево, — плодами своїх губ вона насититься.
  • Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
  • Смерть і життя — у владі язика; ті, хто над ним панує, споживатимуть його плоди.
  • Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
  • Хто знайшов добру жінку, знайшов милість, і від Бога він отримав радість.
    22a Хто виганяє добру жінку, той викидає добро, а хто тримається перелюбниці, той безумний і безбожний.
  • Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026