Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
  • Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
  • а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
  • daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
  • якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
  • ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
  • якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
  • so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
  • тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
  • alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
  • Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
  • І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
  • Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
  • щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
  • und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
  • Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
  • Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
  • Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
  • Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
  • тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
  • guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
  • аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
  • daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
  • О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
  • die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
  • які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
  • die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
  • стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
  • welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
  • Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
  • daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
  • Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
  • und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
  • Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
  • (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
  • Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
  • alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
  • Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
  • auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
  • Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.
  • Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
  • Дороги ж безбожних зникнуть із землі, беззаконні будуть вигнані з неї.
  • aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026