Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
Er läßt’s den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernest;
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibest auf der rechten Bahn.
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;