Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben,« so du es doch wohl hast.
Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.