Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht.
Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
А дороги безбожних темні, — і не знають вони, коли спіткнуться.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.