Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
  • Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es, wohin er will.
  • Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
  • Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
  • Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
  • Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
  • Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
  • Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
  • Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu rasch ist, dem wird’s mangeln.
  • Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
  • Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
  • Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
  • Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
  • Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
  • Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
  • Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
  • Es ist besser, wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
  • Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
  • Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.
  • Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
  • Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
  • Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
  • Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur, Schaden zu tun.
  • Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
  • Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden.
  • Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
  • Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
  • Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
  • Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
  • Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
  • Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, der wird bleiben in der Toten Gemeinde.
  • Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
  • Wer gern in Freuden lebt, dem wird’s mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
  • Беззаконний стане непотребом для праведного.
  • Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
  • Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
  • Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
  • Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
  • Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.
  • Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
  • Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
  • Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
  • Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt.
  • Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
  • Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst.
  • Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
  • Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist.
  • Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
  • Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
  • Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
  • Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
  • Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
  • Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert.
  • Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
  • Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
  • Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
  • Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
  • Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.
  • Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
  • Коня готують на день бою, та допомога — від Господа.
  • Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026