Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
  • Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
  • Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
  • Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
  • Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
  • Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
  • Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
  • Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
  • Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
  • Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernhält, bewahrt sein Leben.
  • Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
  • Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
  • Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
  • Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
    8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
  • Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
  • Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
    9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
  • Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
  • Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
  • Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
  • Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
  • Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
  • Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
  • Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
  • Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
  • Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
  • Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
    14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
  • Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
  • До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
  • Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
  • Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
  • Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
  • Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
  • Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
  • І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
  • Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
  • Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
  • Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
  • Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
  • Habe ich dir’s nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
  • Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
  • daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
  • Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
  • Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
  • бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
  • Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
  • Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
  • Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
  • щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
  • du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
  • Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
  • Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
  • бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
  • denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
  • Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
  • Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
  • Чоловік, передбачливий і меткий у своїх ділах, повинен стояти перед царями, а не прислуговувати ледачим людям.
  • Siehst du einen Mann behend in seinem Geschäft, der wird vor den Königen stehen und wird nicht stehen vor den Unedlen.

  • ← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026