Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
Ein guter Ruf ist köstlicher denn großer Reichtum, und Gunst besser denn Silber und Gold.
Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt.
Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernhält, bewahrt sein Leben.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Leihers Knecht.
Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
Wer Unrecht sät, der wird Mühsal ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
Ein gütiges Auge wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
Treibe den Spötter aus, so geht der Zank weg, so hört auf Hader und Schmähung.
Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
Wer ein treues Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehrt er.
Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.
Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fällt hinein.
До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie fern von ihm treiben.
Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben.
Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst im Sinne behalten und sie werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten.
Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
Daß deine Hoffnung sei auf den HERRN, erinnere ich dich an solches heute dir zugut.
Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
Habe ich dir’s nicht mannigfaltig vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
daß ich dir zeigte einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor.
бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Untertreter untertreten.
Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
Geselle dich nicht zum Zornigen und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.
Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
denn wo du es nicht hast, zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
Verrücke nicht die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben.