Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
Überlass es anderen, dich zu loben! Es ist besser, ein Fremder rühmt dich, als du selbst!
Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
Schon ein Stein oder eine Karre Sand sind sehr schwer, aber der Ärger über einen Dummkopf wiegt mehr als beide zusammen!
Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
Zorn und Wut sind so zerstörerisch wie ein reißender Strom — gegen die Eifersucht aber verblassen sie beide!
Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
Liebe, die offen zurechtweist, ist besser als Liebe, die sich ängstlich zurückhält.
Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
Ein Freund meint es gut, selbst wenn er dich verletzt; ein Feind aber schmeichelt dir mit übertrieben vielen Küssen.
Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
Wer satt ist, will auch den besten Honig nicht mehr sehen; dem Hungrigen aber schmeckt sogar das Bittere süß.
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
Wer seine Heimat verlässt, ist wie ein Vogel, der seinem Nest entflieht.
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
Verlass niemals deinen Freund oder den Freund deines Vaters! Wenn du in Not gerätst, dann geh nicht bis zum Haus deines Bruders! Ein Nachbar in der Nähe kann dir besser helfen als der Bruder in der Ferne.
Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener rennt mitten hinein und muss die Folgen tragen.
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
Wenn jemand so leichtsinnig war, für die Schulden eines Fremden zu bürgen, dann leihe ihm nur etwas gegen Pfand!
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
Wenn jemand seinen Nachbarn frühmorgens mit lauter Stimme begrüßt, dann wird es ihm als Verwünschung ausgelegt.
Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
Eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach bei Dauerregen!
Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
Sie zum Schweigen zu bringen ist so sinnlos, wie den Wind zu fangen oder Öl mit den Händen zu halten!
Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
Wie man Eisen durch Eisen schleift, so schleift ein Mensch den Charakter eines anderen.
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
Im Wasser spiegelt sich dein Gesicht, und durch die Menschen um dich herum erkennst du dich selbst!
Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
Der Abgrund des Totenreichs ist unersättlich — ebenso die Augen des Menschen: Sie haben nie genug!
Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, der Prüfstein eines Menschen ist sein Ruf.
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
Du könntest einen Unverständigen wie Getreide stampfen und mahlen — seine Dummheit wirst du doch nicht aus ihm herausbekommen!
Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
denn Reichtum bleibt nicht für immer, und selbst Königreiche vergehen!
Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
Mähe die Wiesen, damit frisches Gras nachwachsen kann, und hole das Heu von den Bergen!
щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
Aus der Wolle der Schafe kannst du Kleider anfertigen, und von dem Geld, das du für die Ziegenböcke bekommst, neues Land kaufen.