Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
  • Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
  • Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
  • Wenn ein Volk sich in Schuld verstrickt, dann spielen viele sich als Herrscher auf. Aber durch einen vernünftigen und einsichtsvollen Mann an der Spitze herrschen Recht und Ordnung.
  • Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
  • Wer selbst nichts hat und andere Arme ausbeutet, ist wie ein verheerendes Unwetter, das die Ernte verdirbt.
  • Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
  • Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an.
  • Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
  • Böse Menschen verstehen nicht, was gut und richtig ist; wer aber nach dem HERRN fragt, weiß, worauf es ankommt.
  • Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
  • Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
  • Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
  • Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
  • Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
  • Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
  • Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören — sein Gebet ist Gott zuwider!
  • Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
  • Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
  • Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
  • Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
  • За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
  • Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
  • Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
  • Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
  • Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
  • Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
  • Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
  • Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären — ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
  • Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
  • Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
  • Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
    17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
  • Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht — niemand soll ihn dabei aufhalten!
  • Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
  • Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
  • Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
  • Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
  • Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
  • Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
  • Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
  • Es ist nicht gut, parteiisch zu sein; aber manch einer lässt sich schon für einen Bissen Brot zum Unrecht verleiten!
  • Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
  • Ein neidischer Mensch giert nach Reichtum und weiß nicht, dass Armut über ihn kommen wird!
  • Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
  • Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
  • Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
  • Wer Vater oder Mutter beraubt und sagt: »Das ist kein Unrecht!«, der ist nicht besser als einer, der alles zerstört!
  • Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
  • Habgier führt zu Streit; wer aber dem HERRN vertraut, dem fehlt nichts.
  • Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
  • Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
  • Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.
  • Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
  • У місцях, де живуть безбожні, праведні стогнуть, а коли ті гинуть, то праведні множаться.
  • Wenn gottlose Herrscher regieren, verstecken sich die Leute. Doch wenn jene umkommen, leben alle, die Gott gehorchen, wieder auf.

  • ← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026