Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund; einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
Die Schläge des Liebhabers meinen’s recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
Das Herz freut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir’s übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn’s sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.