Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
  • Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
  • Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
  • Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
  • Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
  • Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
  • Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
  • Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
  • Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
  • Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
  • Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
  • Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
  • Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
  • Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
  • Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
  • Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
  • Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
  • Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
  • Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
  • Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
  • Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
  • Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
  • За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
  • Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten.
  • Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
  • Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
  • Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
  • Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
  • Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
  • Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
  • Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
  • Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
  • Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
    17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
  • Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
  • Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
  • Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
  • Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
  • Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
  • Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
  • Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
  • Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
  • Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
  • Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
  • Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
  • Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
  • Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
  • Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
  • Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
  • Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
  • Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
  • Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
  • Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
  • Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.
  • Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.
  • У місцях, де живуть безбожні, праведні стогнуть, а коли ті гинуть, то праведні множаться.
  • Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.

  • ← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026