Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten.
Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.
Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.