Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
  • Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
  • Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
  • Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
  • Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
  • Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
  • Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
  • Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
  • Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
  • Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
  • Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
  • Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
  • Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
  • Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
  • Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
  • Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
  • Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
  • Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
  • Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
  • Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
  • Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
  • Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
  • За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
  • Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
  • Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
  • Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
  • Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
  • Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
  • Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
  • Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
  • Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
  • Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
  • Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
    17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
  • Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
  • Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
  • Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
  • Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
  • Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
  • Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
  • Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
  • Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
  • Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
  • Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
  • Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
  • Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
  • Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
  • Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
  • Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
  • Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
  • Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
  • Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
  • Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
  • Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.
  • Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
  • У місцях, де живуть безбожні, праведні стогнуть, а коли ті гинуть, то праведні множаться.
  • Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, gehen sie zugrunde, dann werden die Gerechten zahlreich.

  • ← (Приповістей 27) | (Приповістей 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026