Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Діти, послухайте повчання батька і будьте уважні, щоб осягнути розуміння,
  • Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
  • бо я даю вам хороший дарунок, тож не покиньте мого закону.
  • Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
  • Адже і я був слухняним сином у батька, — улюбленцем моєї матері.
  • Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
  • Вони говорили й повчали мене: Нехай закорениться наше повчання у твоєму серці!
  • Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Бережи заповіді, не забудь їх, не нехтуй словами моїх уст.
  • Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
  • Не покинь її — і з’єднається з тобою! Полюби її — і оберігатиме тебе!
  • Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
  • Піклуйся про неї, і піднесе тебе вгору! Вшануй її, щоб огорнула тебе,
  • Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • щоб поклала вона на твою голову вінець милості й захистила тебе короною достатку.
  • Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Послухай, сину, прийми мої слова — і помножаться роки твого життя, щоб численними були твої життєві дороги.
  • Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Адже я навчаю тебе доріг мудрості, наставляю тебе на правильні стежки.
  • Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Коли підеш ними, то не буде перешкоди твоїм крокам. Побіжиш і не втомишся.
  • Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
  • Тримайся мого вчення. Не відкинь, а дотримуйся його в себе задля твого життя.
  • Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Ти не сходь на шляхи безбожних і не прагни шляхів беззаконних.
  • Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Де вони отаборяться, туди не ходи, обминай їх, — пройди мимо.
  • Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • Адже вони не заснуть, якщо не заподіють якоїсь шкоди. Їхній сон пропав — їм не заснути.
  • Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
  • Тому що вони їдять хліб безбожності й упиваються вином беззаконня.
  • Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день.
  • Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Сину, будь уважний до сказаного мною, прихили своє вухо до моїх слів.
  • Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • Щоб не пересохли в тобі твої джерела — бережи їх у своєму серці.
  • Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • Адже вони — життя для тих, хто їх знаходить, зцілення для всього тіла,
  • Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • пильно бережи своє серце, бо з них — витоки життя.
  • Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • Відкинь від себе лукавство уст і віддали далеко від себе неправедність губ.
  • Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Хай твої очі дивляться прямо, а повіки твої хай погоджуються з правдою.
  • Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
  • Прокладай прямі стежки для своїх ніг, — випростуй твої дороги.
  • Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • Не відхиляйся ні праворуч, ні ліворуч, забери свою ногу з дороги зла.
    27a Адже Богові відомі дороги, що праворуч, а ті, що ліворуч, — викривлені.
    27b Він зробить прямими твої стежки, а твою ходу спрямує в мирі.
  • Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026