Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Сину! Прислухайся до моєї мудрості, скеруй своє вухо до моїх слів,
Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
щоби зберегти світлий розум. Адже знання моїх уст я заповідаю тобі.
Dann lernst du, überlegt zu handeln, und an deinen Worten erkennt man, wie vernünftig du bist.
Не прислухайся до поганої жінки. Адже з губ розпусної жінки капає мед, вона на деякий час змащує твоє горло,
Die Frau eines anderen Mannes kann nämlich sehr verführerisch sein, wenn sie dich mit honigsüßen Worten betört.
однак пізніше відчуєш, що воно гіркіше від жовчі й гостріше за двосічний меч.
Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
Безумні ноги тих, хто має з нею справу, ведуть зі смертю до аду, — її стопи не мають опори.
Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.
Дорогами життя вона не ходить, а її стежки ковзкі, важко зрозумілі.
Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.
Тож тепер, сину, послухай мене — не знехтуй моїми словами.
Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:
Нехай твоя дорога проходить далеко від неї, не наближайся до дверей її дому, —
Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
щоб часом вона не передала іншим твоє життя, твоє проживання, в руки немилосердних;
Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt!
щоб чужі не наповнилися твоєю силою, а твоя праця не пішла до чужих домів.
Fremde werden deinen Besitz an sich reißen; den Lohn deiner Arbeit genießt dann ein anderer.
Адже врешті-решт будеш каятися, коли вже члени твого тіла будуть виснажені,
Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
і ти говоритимеш: Чому ж я знехтував повчанням? Чому моє серце відкинуло докори?
»Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
Я не послухався голосу того, хто мене картав і мене повчав; я до того не прихиляв свого вуха.
Warum habe ich meinen Lehrern keine Aufmerksamkeit geschenkt und nicht auf sie gehört?
Посеред збору й громади я ледь-ледь не погруз у всяке зло!
Fast hätte ich mich vor aller Augen ins Unglück gestürzt!«
Пий же воду з власних посудин, — зі своїх криниць та джерел.
Freu dich doch an deiner eigenen Frau! Ihre Liebe ist wie eine Quelle, aus der immer wieder frisches Wasser sprudelt.
Хай у тебе не розливаються води з твого джерела, хай течуть твої води через твої площі.
Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
Хай будуть вони лише твоїм володінням, і ніхто чужий хай не має частки з тобою.
Dir allein soll ihre Liebe gehören, mit keinem anderen sollst du sie teilen!
Джерело твоєї води нехай буде твоїм власним, — веселися з жінкою своєї молодості.
Erfreue dich an deiner Frau, die du als junger Mann geheiratet hast. Lass sie eine Quelle des Segens für dich sein.
Лань кохання і жереб’я твоєї ласки нехай гомонить з тобою; обраниця твоя нехай веде тебе і нехай перебуває з тобою повсякчас; огорнений її любов’ю, ти будеш щасливим.
Bewundere ihre Schönheit und Anmut! Berausche dich immer wieder an ihren Brüsten und an der Liebe, die sie dir schenkt!
Не будь відкритий для чужої, не дозволяй рукам не твоєї обнімати себе.
Mein Sohn, willst du dich wirklich mit einer anderen vergnügen und in den Armen einer fremden Frau liegen?
Адже дороги людини — перед Божими очима, — Він стежить за всіма її стежками.
Denk daran: Der HERR sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
Беззаконня заарканює людину, — кожен в’яжеться путами власних гріхів.
Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.