Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.