Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Сину, не забувай моїх вказівок, нехай твоє серце прибереже мої слова.
  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • Адже вони продовжать тобі тривалості днів, років життя та миру.
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • Жертовності й віри хай не забракне тобі, пов’яжи їх на свою шию — і знайдеш благодать.
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • Думай про те, що добре перед Господом та людьми.
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Усім серцем надійся на Бога, а не підносься своєю мудрістю.
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • На всіх своїх дорогах пізнавай її, щоб вона випростовувала твої дороги, і нога твоя не спіткнулася.
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Не будь мудрим сам перед собою, та бійся Бога і ухиляйся від усякого зла.
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Тоді прийде оздоровлення для твого тіла й піклування про твої кістки.
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Вшановуй Господа своєю сумлінною працею і принеси Йому найперше зі своїх плодів праведності,
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • щоб твої комори наповнилися вщерть пшеницею, а твої чавила давали в надмірі вино.
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Сину, Господнім покаранням не нехтуй і не слабни, коли Ним покараний.
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • Бо кого Господь любить, того повчає, і карає кожного сина, якого приймає.
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • Блаженна людина, яка осягнула мудрість, і смертний, який пізнав розуміння.
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • Адже краще її набувати, ніж золоті чи срібні скарби.
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • Вона дорожча за коштовні камені, не встоїть проти неї ніщо погане. Вона є добре відомою всім, хто наближається до неї; усі цінності не варті її.
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Адже довголіття, роки життя — в її правиці, а багатство й слава — в її лівиці.
    16a З її уст виходить правда, а закон і милість вона носить на язиці.
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • Її дороги — добрі дороги, і всі стежки її — мирні.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Вона — дерево життя для всіх, хто її тримається, вона — надійна опора для тих, хто покладається на неї, наче на Господа.
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Бог мудрістю заснував землю, Він небо розумом утвердив.
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Знанням розкрилися безодні, і хмари кроплять росами.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Сину, не проходь мимо, а дотримуйся моєї поради й думки,
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • аби твоя душа жила, і милість, яка довкола твоєї шиї,
    22a була оздоровленням для твого тіла і турботою про твої кості;
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • щоб ти сміливо ходив у мирі всіма своїми шляхами, і нога твоя не спіткнулася.
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • Як будеш сидіти, — не матимеш страху, коли заснеш, — то матимеш солодкий сон.
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників.
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • Адже Господь буде на всіх твоїх дорогах і зміцнить твою ногу, щоб ти не похитнувся.
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • Не переставай чинити добро тому, хто потребує його, коли рука твоя буде спроможна допомагати.
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • Не куй зла на свого друга, який живе поряд і довіряє тобі.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Безпідставно не сварися з людиною, щоб часом вона не заподіяла тобі зла.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Не накликай на себе зневаги поганих людей і не заздри їхнім дорогам.
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Бо всякий беззаконник нечистий перед Господом, і з праведними Він не засідає в раді.
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Прокляття Боже на домах безбожних, а поселення праведних — благословенні.
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • Господь гордим противиться, а покірним дає благодать.
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • Мудрі успадкують славу, а безбожні нагромаджують собі ганьбу.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026