Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Так говорить Господь Вседержитель: Я ревнував за Єрусалимом і Сіоном великою ревністю, і Я ревнував за ними великим гнівом.
So spricht der HERR Zebaoth: Ich eifere um Zion mit großem Eifer und eifere um sie in großem Zorn.
Так говорить Господь: І Я повернуся до Сіону, і поселюся посеред Єрусалима, і Єрусалим назветься містом правди та горою Господа Вседержителя, святою горою.
So spricht der HERR: Ich kehre mich wieder zu Zion und will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem soll eine Stadt der Wahrheit heißen und der Berg des HERRN Zebaoth ein Berg der Heiligkeit.
Так говорить Господь Вседержитель: Ще сидітимуть старці та старійшини на вулицях Єрусалима, кожний, хто матиме свою палицю у своїй руці від безлічі днів.
So spricht der HERR Zebaoth: Es sollen noch fürder wohnen in den Gassen zu Jerusalem alte Männer und Weiber und die an Stecken gehen vor großem Alter;
І дороги міста наповняться хлопцями та дівчатами, що забавляються на його вулицях.
und der Stadt Gassen soll sein voll Knaben und Mädchen, die auf ihren Gassen spielen.
Так говорить Господь Вседержитель. Оскільки, коли буде безсильним перед рештою із цього народу в ті дні, то чи переді Мною буде безсильним? — говорить Господь Вседержитель.
So spricht der HERR Zebaoth: Ist solches unmöglich vor den Augen dieses übrigen Volks zu dieser Zeit, sollte es darum auch unmöglich sein vor meinen Augen? spricht der HERR Zebaoth.
Так говорить Господь Вседержитель: Ось Я спасу Мій народ зі східної землі та із західної землі,
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne;
і Я введу їх, і поселюся посеред Єрусалима, і вони будуть Мені за народ, і Я буду їм за Бога в правді та в праведності.
und will sie herzubringen, daß sie zu Jerusalem wohnen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
Так говорить Господь Вседержитель: Хай скріпляться ваші руки, тих, що чують у ці дні ці слова з уст пророків, від того дня, в який оснований дім Господа Вседержителя, і відколи буде збудований храм.
So spricht der HERR Zebaoth: Stärket eure Hände, die ihr höret diese Worte zu dieser Zeit durch der Propheten Mund, des Tages, da der Grund gelegt ist an des HERRN Zebaoth Hause, daß der Tempel gebaut würde.
Тому що перед тими днями винагорода людей не буде на користь, і винагороди худоби немає, і для того, хто входить, і для того, хто виходить, не буде миру від скорботи. І пошлю всіх людей, кожного на свого ближнього.
Denn vor diesen Tagen war der Menschen Arbeit vergebens, und der Tiere Arbeit war nichts, und war kein Friede vor Trübsal denen, die aus und ein zogen; sondern ich ließ alle Menschen gehen, einen jeglichen wider seinen Nächsten.
І тепер не за ранніми днями Я зроблю з тими, що залишилися із цього народу, — говорить Господь Вседержитель, —
Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth;
але лиш покажу мир. Виноград дасть свій плід, і земля дасть свої плоди, і небо дасть свою росу, і останок Мого народу успадкує це все.
sondern sie sollen Same des Friedens sein. Der Weinstock soll seine Frucht geben und das Land sein Gewächs geben, und der Himmel soll seinen Tau geben; und ich will die übrigen dieses Volks solches alles besitzen lassen.
І буде, що так, як ви були прокляттям у народах, доме Юди і доме Ізраїля, так спасу вас, і будете благословенням! Будьте мужніми і кріпіться вашими руками!
Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände.
Тому що так говорить Господь Вседержитель: Так, як Я задумав учинити вам зло, коли в Мене викликали гнів ваші батьки, — говорить Господь Вседержитель, — і Я не розкаявся,
So spricht der HERR Zebaoth: Gleichwie ich euch gedachte zu plagen, da mich eure Väter erzürnten, spricht der HERR Zebaoth, und es reute mich nicht,
так Я поставився, і Я задумав у ці дні зробити добро Єрусалимові та домові Юди. Будьте мужні!
also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.
Це діла, які чинитимете. Говоріть правду кожний своєму ближньому і судіть мирний суд у ваших брамах,
Das ist’s aber, was ihr tun sollt: Rede einer mit dem andern Wahrheit, und richtet recht, und schaffet Frieden in euren Toren;
і кожний хай не задумує у своєму серці зло на свого ближнього; і не любіть фальшивої клятви, бо Я це все зненавидів, — говорить Господь Вседержитель.
und denke keiner Arges in seinem Herzen wider seinen Nächsten, und liebt nicht falsche Eide! denn solches alles hasse ich, spricht der HERR.
І було слово Господа Бога до мене, що говорило:
Und es geschah des HERRN Zebaoth Wort zu mir und sprach:
Так говорить Господь Вседержитель: Піст четвертого, піст п’ятого, піст сьомого і піст десятого місяця будуть для дому Юди на радість, на веселість і на добрі свята, і зрадієте. Тож любіть правду і мир!
So spricht der HERR Zebaoth: Die Fasten des vierten, fünften, siebenten und zehnten Monats sollen dem Hause Juda zur Freude und Wonne und zu fröhlichen Jahrfesten werden; allein liebet Wahrheit und Frieden.
Так говорить Господь Вседержитель: Ще прийдуть численні народи і ті, що живуть у численних містах.
So spricht der HERR Zebaoth: Weiter werden noch kommen viele Völker und vieler Städte Bürger;
І ввійдуть ті, що живуть у п’ятьох містах, до одного міста, кажучи: Ходімо помолитися до обличчя Господа і шукати обличчя Господа Вседержителя. Піду і я.
und werden die Bürger einer Stadt gehen zur andern und sagen: Laßt uns gehen, zu bitten vor dem HERRN und zu suchen den HERRN Zebaoth; wir wollen auch mit euch gehen.
І прийдуть численні народи та численні племена, щоб шукати обличчя Господа Вседержителя в Єрусалимі й надолужити перед обличчям Господа.
Also werden viele Völker und die Heiden in Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN.
Так говорить Господь Вседержитель: У ті дні, якщо схопляться десять мужів з усіх язиків народів, то схопляться за край одягу мужа-юдея, кажучи: Ми підемо з тобою, бо ми почули, що з вами є Бог.
So spricht der HERR Zebaoth: Zu der Zeit werden zehn Männer aus allerlei Sprachen der Heiden einen jüdischen Mann bei dem Zipfel ergreifen und sagen: Wir wollen mit euch gehen; denn wir hören, daß Gott mit euch ist.