Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Звівши очі, Він побачив тих, які кидали свої багаті дари до скарбниці.
  • Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
  • Помітив і одну бідну вдову, яка вкидала туди дві лепти [1] ,
  • Er bemerkte aber auch eine arme Witwe, die zwei der kleinsten Münzen hineinwarf.
  • і сказав: Правду кажу вам, що ця бідна вдова більше від усіх кинула,
  • »Eins ist sicher«, meinte Jesus, »diese arme Witwe hat mehr gegeben als alle anderen.
  • бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
  • Die Reichen haben nur etwas von ihrem Überfluss abgegeben, aber diese Frau ist arm und gab alles, was sie hatte — sogar das, was sie dringend zum Leben gebraucht hätte.«
  • І коли дехто говорив про храм, що прикрашений коштовним камінням та дарами, Він сказав:
  • Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
  • Настануть дні, коли з того, що бачите, не залишиться і камінь на камені, який не був би зруйнований.
  • »Es kommt die Zeit, in der hier kein Stein auf dem anderen bleiben wird. Alles, was ihr jetzt seht, wird nur noch ein großer Trümmerhaufen sein.«
  • Вони запитали Його, кажучи: Учителю, коли ж це буде і яка ознака того, коли це має статися?
  • Die Jünger fragten ihn: »Lehrer, wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird ankündigen, dass diese Dinge bevorstehen?«
  • Він же відповів: Стережіться, щоб вас ніхто не ввів у оману, бо багато хто прийде під Моїм Ім’ям, кажучи: Це я! — і: Час наблизився! — Не йдіть за ними!
  • Jesus antwortete: »Lasst euch von keinem Menschen täuschen und verführen! Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und von sich behaupten: ›Ich bin es — der Retter, auf den ihr wartet!‹ Und sie werden verkünden: ›Jetzt ist die Zeit gekommen!‹ Lauft ihnen nicht nach!
  • Коли ж почуєте про війни та розрухи, — не бійтеся, бо має це раніше статися, але це ще не кінець.
  • Ihr werdet von Kriegen und Unruhen hören. Aber lasst euch dadurch nicht erschrecken! Das alles muss geschehen, aber das Ende kommt noch nicht sofort danach.«
  • Тоді говорив їм: Повстане народ проти народу і царство проти царства;
  • Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • і будуть місцями великі землетруси, голод, пошесті й жахливі події, і будуть великі ознаки з неба.
  • Es wird schwere Erdbeben geben und in vielen Teilen der Welt Hungersnöte und Seuchen. Schreckliche Dinge werden geschehen, und am Himmel werden gewaltige Erscheinungen zu sehen sein.
  • А перед цим усім накладуть на вас свої руки і будуть переслідувати, видаючи в синагоги та в’язниці; поведуть вас до царів і володарів через Моє Ім’я;
  • Aber noch bevor sich das alles ereignet, wird man euch verfolgen. Nur weil ihr zu mir gehört, werden sie euch festnehmen, in den Synagogen vor Gericht stellen und euch ins Gefängnis werfen. Ja, vor Königen und Machthabern werdet ihr verhört werden.
  • станеться ж вам це на свідчення.
  • Aber dadurch habt ihr Gelegenheit, meine Botschaft zu bezeugen.
  • Отже, покладіть у серцях ваших не турбуватися наперед, що відповідати,
  • Denkt daran: Ihr sollt nicht schon vorher darüber nachgrübeln, wie ihr euch vor Gericht verteidigen könnt.
  • бо Я вам дам слова та мудрість, яким не зможуть протистояти чи відповісти всі противники ваші.
  • Denn ich selbst werde euch Weisheit geben und euch zeigen, was ihr sagen sollt. Dem werden eure Gegner nicht widersprechen können.
  • Видаватимуть вас і батьки, і брати, і родичі, і друзі, і вб’ють декого з вас,
  • Selbst eure nächsten Angehörigen, eure Eltern, Geschwister, Verwandten und Freunde werden euch verraten und euch verhaften lassen. Einige von euch wird man in den Tod schicken.
  • і будуть ненавидіти вас усі через Моє Ім’я.
  • Alle Welt wird euch hassen, weil ihr euch zu mir bekennt.
  • Але й волосина з вашої голови не пропаде.
  • Aber ohne Gottes Willen wird euch kein Haar gekrümmt werden.
  • У вашій терпеливості здобудете ваші душі.
  • Bleibt standhaft, dann gewinnt ihr das ewige Leben.«
  • Коли ж побачите, що Єрусалим оточений військами, тоді знайте, що наблизилося його спустошення.
  • »Wenn ihr seht, dass Jerusalem von feindlichen Heeren umzingelt wird, dann wisst ihr: Es dauert nicht mehr lange, bis diese Stadt zerstört wird.
  • Тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори, а хто всередині міста, хай виходять; ті, хто в околицях, хай не входять до нього,
  • Dann sollen alle Bewohner Judäas ins Gebirge fliehen. Wer in Jerusalem wohnt, verlasse die Stadt so schnell wie möglich, und wer auf dem Land ist, suche in ihr keinen Schutz.
  • бо то будуть дні помсти, щоби сповнилося все написане.
  • Denn dies sind die Tage der göttlichen Vergeltung. Jetzt erfüllt sich, was in der Heiligen Schrift vorausgesagt ist.
  • Горе ж вагітним і тим, хто годуватиме грудьми в ті дні. Бо буде велике горе на землі й гнів на цьому народі;
  • Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen. Denn überall im Land wird große Not herrschen, wenn Gottes Zorn über dieses Volk losbricht.
  • і впадуть від вістря меча, і потраплять у полон до всіх народів, а Єрусалим буде топтаний язичниками, доки не закінчаться часи язичників.
  • Die Menschen werden mit dem Schwert getötet oder als Gefangene in die ganze Welt verschleppt werden. Jerusalem aber wird von nichtjüdischen Völkern besetzt und zerstört sein, bis deren Zeit abgelaufen ist.«
  • І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, а на землі тривога народів від раптового морського реву та розбурханих хвиль,
  • »Zu dieser Zeit werden an Sonne, Mond und Sternen seltsame Erscheinungen zu sehen sein. Die Völker der Erde fürchten sich und wissen nicht mehr weiter, weil das Meer tobt und Sturmfluten über sie hereinbrechen.
  • коли люди ціпенітимуть від страху й очікування того, що надходить на цілий світ, бо сили небесні захитаються.
  • Die Menschen sind voll lähmender Angst und Ungewissheit darüber, was mit der Welt noch passieren wird; denn sogar die Kräfte des Weltalls werden durcheinandergeraten.
  • І тоді побачать Сина Людського, Який йде на хмарі з силою і великою славою.
  • Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
  • Коли ж почне це збуватися, випростайтеся і підійміть свої голови, бо наближається ваше визволення!
  • Deshalb: Wenn sich dies alles zu erfüllen beginnt, dann seid zuversichtlich — mit festem Blick und erhobenem Haupt! Denn eure Rettung steht kurz bevor.«
  • І розповів їм притчу: Погляньте на смоківницю і на всі дерева:
  • Jesus verdeutlichte es ihnen noch mit einem Vergleich: »Seht euch den Feigenbaum an oder die anderen Bäume.
  • коли вже пускають листя, і ви бачите це, то самі знаєте, що близько літо;
  • Wenn ihre Zweige Blätter treiben, wisst ihr, dass es bald Sommer ist.
  • так і ви, коли побачите, що це збувається, — знайте, що близько Боже Царство.
  • Ebenso ist es, wenn all diese Ereignisse eintreffen. Dann könnt ihr sicher sein, dass Gottes Reich unmittelbar bevorsteht.
  • Запевняю вас, що не мине рід цей, як усе станеться.
  • Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt.
  • Небо і земля проминуть, а Мої слова не проминуть.
  • Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
  • Стережіться, щоб ваші серця не обтяжувалися ненаситністю, пияцтвом і життєвими клопотами, і щоб не надійшов на вас той день несподівано,
  • »Passt auf, dass ihr euch weder durch ein ausschweifendes Leben und Trunkenheit noch durch die Sorgen des Alltags vom Ziel ablenken lasst! Sonst wird dieser Tag euch überraschen
  • наче пастка, бо прийде він на всіх, хто проживає на поверхні всієї землі.
  • so wie eine Falle, die plötzlich zuschnappt. Denn er wird für alle Menschen auf dieser Welt völlig unerwartet kommen.
  • Тож пильнуйте, постійно моліться, щоби змогли ви уникнути всього того, що має відбутися, — і стати перед Сином Людським!
  • Bleibt zu jeder Zeit wachsam und betet, damit ihr all das durchstehen könnt, was auf euch zukommt. Dann könnt ihr ohne Furcht vor den Menschensohn treten.«
  • Удень Ісус був у храмі й навчав, а вночі виходив і перебував на горі, що зветься Оливною.
  • Täglich ging Jesus in den Tempel, um dort zu lehren. Abends verließ er die Stadt und verbrachte die Nächte am Ölberg.
  • Зранку всі люди приходили до Нього в храм, щоби послухати Його.
  • Wenn er am frühen Morgen wieder in den Tempel kam, warteten schon viele Menschen auf ihn, um ihn zu hören.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026