Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 39:18
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. -
(en) New King James Bible Version ·
When she lifts herself on high,
She scorns the horse and its rider. -
(en) New International Bible Version ·
Yet when she spreads her feathers to run,
she laughs at horse and rider. -
(en) New American Standard Bible ·
“When she lifts herself on high,
She laughs at the horse and his rider. -
(en) New Living Bible Translation ·
But whenever she jumps up to run,
she passes the swiftest horse with its rider. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але скоро здійметься, махнувши крильми,
з коня й комонного сміється! -
Zu der Zeit, da er hoch auffährt, verlacht er beide, Roß und Mann.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А за ча́су надхо́ду стрільців ударяє він кри́льми повітря, — і сміється з коня та з його верхівця́! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но когда он поднимется и помчится,
конь и всадник ему смешны. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но когда он встаёт для бега, он смеётся над лошадью и ездоком, потому что страус быстрее любого коня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
У відповідний час він піднесеться на висоту, вона насміхатиметься з коня і його вершника. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch wenn sie ihre Flügel ausbreitet und losrennt, läuft sie jedem Reiter davon. -
Im Augenblick aber, da sie hochschnellt, verlacht sie Ross und Reiter.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
(Тільки втїкаючи) коли підніме крила, — сьміх йому кінь і їздець його.