Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 37:20
-
English Standard Bible Version
But the wicked will perish;
the enemies of the Lord are like the glory of the pastures;
they vanish — like smoke they vanish away.
-
(en) King James Bible ·
כ
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. -
(en) New King James Bible Version ·
But the wicked shall perish;
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away. -
(en) New International Bible Version ·
But the wicked will perish:
Though the Lord’s enemies are like the flowers of the field,
they will be consumed, they will go up in smoke. -
(en) New American Standard Bible ·
But the wicked will perish;
And the enemies of the LORD will be like the glory of the pastures,
They vanish — like smoke they vanish away. -
(en) New Living Bible Translation ·
But the wicked will die.
The LORD’s enemies are like flowers in a field —
they will disappear like smoke. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А беззаконники загинуть, і вороги Господні, мов краса лук, зникнуть, з димом зникнуть. -
Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Могущественны и крепки те, кто враждует со мной;
умножились ненавидящие меня без причины. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Враги же мои сильны и здоровы, ненавидят меня без причины -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А мої вороги живуть, вони стали сильнішими за мене, намножилися ті, хто безпідставно мене ненавидить. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Gottlosen jedoch gehen zugrunde, ja, die Feinde des HERRN verschwinden so schnell, wie Wiesenblumen verblühen; wie Rauch werden sie vergehen. -
Doch die Frevler werden zugrunde gehn, mit den Feinden des HERRN, wie die Pracht der Wiesen schwinden sie dahin, im Rauch schwinden sie dahin.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бо погинуть беззаконники, і вороги Господа, як товсті ягнята; вони никнуть, никнуть вони, як дим.