Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 44:14
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. -
(en) New King James Bible Version ·
You make us a byword among the nations,
A shaking of the head among the peoples. -
(en) New International Bible Version ·
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us. -
(en) New American Standard Bible ·
You make us a byword among the nations,
A laughingstock among the peoples. -
(en) New Living Bible Translation ·
You have made us the butt of their jokes;
they shake their heads at us in scorn. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вся слава дщери Царя внутри; одежда её шита золотом; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас. -
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вся оздо́ба царсько́ї дочки́ — усере́дині, шата ж її погапто́вана золотом. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Внутри этих покоев — дочь царя, невеста,
ее одежда золотом расшита.82 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Внутри покоев этих — дочь царя, её одежда золотом расшита. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Уся слава її, дочки царівни, — в ній самій; вона одягнена в прегарні шати із золотим мереживом. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Du lässt unsere Nachbarvölker uns verhöhnen, nur noch Verachtung haben sie für uns übrig. -
Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Зробив нас поговоркою між народами, щоб люде хитали головами.