Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 49:11
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. -
(en) New American Standard Bible ·
Their inner thought is that their houses are forever
And their dwelling places to all generations;
They have called their lands after their own names. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають. -
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я знаю все пта́ство гірське́, і звір польови́й при Мені! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я знаю всех птиц в горах
и все, что живет в полях. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле — Моё. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мені відомі всі небесні птахи, і краса полів належить Мені. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere! -
Denn man sieht: Weise sterben; gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
В них на думцї, що доми їх вічно стоять, і що домівки їх з рода в рід; вони називають країни своїми іменами.