Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 6:6
-
English Standard Bible Version
I am weary with my moaning;
every night I flood my bed with tears;
I drench my couch with my weeping.
-
(en) King James Bible ·
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. -
(en) New International Bible Version ·
I am worn out from my groaning.
All night long I flood my bed with weeping
and drench my couch with tears. -
(en) New American Standard Bible ·
I am weary with my sighing;
Every night I make my bed swim,
I dissolve my couch with my tears. -
(en) New Living Bible Translation ·
I am worn out from sobbing.
All night I flood my bed with weeping,
drenching it with my tears. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бож хто по смерті тебе згадає, в Шеолі хто тебе возхвалить? -
(Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir bei den Toten danken?
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бож у смерті нема пам'ята́ння про Тебе, у шео́лі ж хто буде хвалити Тебе? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ведь в смерти нет памяти о Тебе.
Кто из мира мертвых6 Тебя восславит? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто мёртв в могиле, тот уже Тебя не помнит, кто в смертном царстве, тот Тебя не восхваляет. Так исцели меня! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже в смерті немає того, хто пам’ятає про Тебе! І в аді хто Тебе прославлятиме? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben? -
Denn im Tod gibt es kein Gedenken an dich. Wer wird dich in der Totenwelt preisen?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я втомився від зітхання мого; кожну ніч умиваю ложе моє, сльозами моїми обливаю постїль мою.