Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 4:18
-
English Standard Bible Version
But the path of the righteous is like the light of dawn,
which shines brighter and brighter until full day.
-
(en) King James Bible ·
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. -
(en) New International Bible Version ·
The path of the righteous is like the morning sun,
shining ever brighter till the full light of day. -
(en) New American Standard Bible ·
But the path of the righteous is like the light of dawn,
That shines brighter and brighter until the full day. -
(en) New Living Bible Translation ·
The way of the righteous is like the first gleam of dawn,
which shines ever brighter until the full light of day. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дорога ж праведних, як світло зірниці,
що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. -
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче — до полного света дня. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist. -
Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.