Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Abram zog von Ägypten in den Negeb hinauf, er und seine Frau mit allem, was ihm gehörte, und mit ihm auch Lot.
Abram and Lot Separate
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
Abram hatte einen sehr ansehnlichen Besitz an Vieh, Silber und Gold.
Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
Er ging von einem Lagerplatz zum anderen weiter, vom Negeb bis nach Bet-El, bis zu der Stätte, an der anfangs sein Zelt gestanden hatte, zwischen Bet-El und Ai,
From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
der Stätte, an der er früher den Altar errichtet hatte. Dort rief Abram den Namen des HERRN an.
and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the Lord.
Auch Lot, der mit Abram ging, besaß Schafe und Ziegen, Rinder und Zelte.
Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
Das Land reichte nicht hin, dass sich beide nebeneinander darin hätten ansiedeln können; denn ihr Besitz war zu groß und so konnten sie sich nicht miteinander niederlassen.
But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
So entstand Streit zwischen den Hirten der Herde Abrams und den Hirten der Herde Lots; auch siedelten damals noch die Kanaaniter und die Perisiter im Land.
And quarreling arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
Da sagte Abram zu Lot: Zwischen mir und dir, zwischen meinen und deinen Hirten soll es keinen Streit geben; wir sind doch Brüder.
So Abram said to Lot, “Let’s not have any quarreling between you and me, or between your herders and mine, for we are close relatives.
Liegt nicht das ganze Land vor dir? Trenn dich also von mir! Wenn du nach links willst, gehe ich nach rechts; wenn du nach rechts willst, gehe ich nach links.
Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.”
Lot erhob seine Augen und sah, dass die ganze Jordangegend überall bewässert war. Bevor der HERR Sodom und Gomorra vernichtete, war sie bis Zoar hin wie der Garten des HERRN, wie das Land Ägypten.
Lot looked around and saw that the whole plain of the Jordan toward Zoar was well watered, like the garden of the Lord, like the land of Egypt. (This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah.)
Da wählte sich Lot die ganze Jordangegend aus. Lot brach nach Osten auf und sie trennten sich voneinander.
So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
Abram ließ sich im Land Kanaan nieder, während Lot sich in den Städten jener Gegend niederließ und seine Zelte bis Sodom hin aufschlug.
Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
Die Männer von Sodom aber waren sehr böse und sündigten vor dem HERRN.
Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord.
Nachdem sich Lot von Abram getrennt hatte, sprach der HERR zu Abram: Erheb deine Augen und schau von der Stelle, an der du stehst, nach Norden und Süden, nach Osten und Westen!
The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.
Das ganze Land nämlich, das du siehst, will ich dir und deinen Nachkommen für immer geben.
Ich mache deine Nachkommen zahlreich wie den Staub auf der Erde. Nur wer den Staub auf der Erde zählen kann, wird auch deine Nachkommen zählen können.
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
Mach dich auf, durchzieh das Land in seiner Länge und Breite; denn dir werde ich es geben.
Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you.”