Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 24) | (Das Buch Genesis 26) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Abraham nahm sich noch eine andere Frau, namens Ketura.
  • The Death of Abraham

    Abraham married another wife, whose name was Keturah.
  • Sie gebar ihm Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach.
  • She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Jokschan zeugte Saba und Dedan. Die Söhne Dedans waren die Aschuriter, die Letuschiter und die Lëummiter.
  • Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
  • Die Söhne Midians waren Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaga. Sie alle waren Söhne Keturas.
  • Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
  • Abraham gab Isaak alles, was ihm gehörte.
  • Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • Den Söhnen der Nebenfrauen, die Abraham hatte, gab Abraham Geschenke und schickte sie noch zu seinen Lebzeiten weit weg von seinem Sohn Isaak nach Osten, ins Morgenland.
  • But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
  • Das ist die Zahl der Lebensjahre Abrahams: Hundertfünfundsiebzig Jahre wurde er alt.
  • Abraham lived for 175 years,
  • Dann verschied er. Er starb in glücklichem Alter, betagt und lebenssatt, und wurde mit seinen Vorfahren vereint.
  • and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Seine Söhne Isaak und Ismael begruben ihn in der Höhle von Machpela gegenüber Mamre, auf dem Feld des Hetiters Efron, des Sohnes Zohars,
  • His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
  • auf dem Feld, das Abraham von den Hetitern erworben hatte. Dort sind Abraham und seine Frau Sara begraben.
  • This was the field Abraham had purchased from the Hittites and where he had buried his wife Sarah.
  • Nach dem Tod Abrahams segnete Gott seinen Sohn Isaak und Isaak ließ sich beim Brunnen Lahai-Roï nieder.
  • After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
  • Das ist die Geschlechterfolge Ismaels, des Sohnes Abrahams. Ihn hatte die Ägypterin Hagar, die Sklavin Saras, Abraham geboren.

  • Ishmael’s Descendants

    This is the account of the family of Ishmael, the son of Abraham through Hagar, Sarah’s Egyptian servant.
  • Das sind die Söhne Ismaels nach ihren Namen und nach ihrer Geschlechterfolge: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Here is a list, by their names and clans, of Ishmael’s descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • Mischma, Duma, Massa,
  • Mishma, Dumah, Massa,
  • Hadad, Tema, Jetur, Nafisch und Kedma.
  • Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Das waren die Söhne Ismaels und das waren ihre Namen in ihren Siedlungen und Zeltlagern: zwölf Fürsten, je einer für einen Stamm.
  • These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
  • Und das ist die Zahl der Lebensjahre Ismaels: hundertsiebenunddreißig Jahre. Dann verschied er und wurde mit seinen Vorfahren vereint.
  • Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Ihr Siedlungsgebiet reichte von Hawila bis Schur, das Ägypten gegenüber an der Straße nach Assur liegt. Im Angesicht aller seiner Brüder fiel ihm sein Wohngebiet zu.
  • Ishmael’s descendants occupied the region from Havilah to Shur, which is east of Egypt in the direction of Asshur. There they lived in open hostility toward all their relatives.a
  • Und das ist die Geschlechterfolge Isaaks, des Sohnes von Abraham: Abraham zeugte Isaak.

  • The Births of Esau and Jacob

    This is the account of the family of Isaac, the son of Abraham.
  • Isaak war vierzig Jahre alt, als er sich Rebekka zur Frau nahm. Sie war die Tochter des Aramäers Betuël aus Paddan-Aram, eine Schwester des Aramäers Laban.
  • When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
  • Isaak betete zum HERRN für seine Frau, denn sie war kinderlos geblieben, und der HERR ließ sich von ihm erbitten. Als seine Frau Rebekka schwanger war,
  • Isaac pleaded with the LORD on behalf of his wife, because she was unable to have children. The LORD answered Isaac’s prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
  • stießen die Söhne einander im Mutterleib. Da sagte sie: Wenn das so ist, was soll dann aus mir werden? Sie ging, um den HERRN zu befragen.
  • But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the LORD about it. “Why is this happening to me?” she asked.
  • Der HERR gab diese Antwort: Zwei Völker sind in deinem Leib, zwei Stämme trennen sich schon in deinem Schoß. Ein Stamm ist dem andern überlegen, der ältere muss dem jüngeren dienen.
  • And the LORD told her, “The sons in your womb will become two nations. From the very beginning, the two nations will be rivals. One nation will be stronger than the other; and your older son will serve your younger son.”
  • Als die Zeit ihrer Niederkunft gekommen war, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Schoß.
  • And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
  • Der Erste, der hervorkam, war rötlich, über und über mit Haaren bedeckt wie mit einem Mantel. Sie gaben ihm den Namen Esau.
  • The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.b
  • Darauf kam sein Bruder hervor; seine Hand hielt die Ferse Esaus fest. Man gab ihm den Namen Jakob, Fersenhalter. Isaak war sechzig Jahre alt, als sie geboren wurden.
  • Then the other twin was born with his hand grasping Esau’s heel. So they named him Jacob.c Isaac was sixty years old when the twins were born.
  • Die Knaben wuchsen heran. Esau wurde ein Mann, der sich auf die Jagd verstand, ein Mann des freien Feldes. Jakob war ein Mann ohne Fehl und blieb bei den Zelten.

  • Esau Sells His Birthright

    As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
  • Isaak liebte Esau; denn er aß gern Wildbret. Rebekka aber liebte Jakob.
  • Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
  • Einst kochte Jakob ein Gericht. Da kam Esau vom Feld; er war erschöpft.
  • One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home from the wilderness exhausted and hungry.
  • Esau sagte zu Jakob: Lass mich doch schnell essen von dem Roten, von dem Roten da, denn ich bin erschöpft! Deshalb gab man ihm den Namen Edom, Roter.
  • Esau said to Jacob, “I’m starved! Give me some of that red stew!” (This is how Esau got his other name, Edom, which means “red.”)
  • Jakob aber sagte: Verkauf mir zuvor dein Erstgeburtsrecht!
  • “All right,” Jacob replied, “but trade me your rights as the firstborn son.”
  • Esau sagte: Siehe, ich sterbe vor Hunger. Was soll mir da das Erstgeburtsrecht?
  • “Look, I’m dying of starvation!” said Esau. “What good is my birthright to me now?”
  • Jakob aber sagte: Schwöre mir zuvor! Da schwor er ihm und verkaufte sein Erstgeburtsrecht an Jakob.
  • But Jacob said, “First you must swear that your birthright is mine.” So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.
  • Darauf gab Jakob dem Esau Brot und das Linsengericht; er aß und trank, stand auf und ging seines Weges. Vom Erstgeburtsrecht aber hielt Esau nichts.
  • Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. Esau ate the meal, then got up and left. He showed contempt for his rights as the firstborn.

  • ← (Das Buch Genesis 24) | (Das Buch Genesis 26) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026