Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 34) | (Das Buch Genesis 36) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Gott sprach zu Jakob: Steh auf, zieh nach Bet-El hinauf und lass dich dort nieder! Errichte dort einen Altar dem Gott, der dir auf der Flucht vor deinem Bruder Esau erschienen ist!
  • Jacob’s Return to Bethel

    Then God said to Jacob, “Get ready and move to Bethel and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother, Esau.”
  • Dann sagte Jakob zu seinem Haus und zu allen, die bei ihm waren: Entfernt die fremden Götter aus eurer Mitte, reinigt euch und wechselt eure Kleider!
  • So Jacob told everyone in his household, “Get rid of all your pagan idols, purify yourselves, and put on clean clothing.
  • Wir wollen uns aufmachen und nach Bet-El hinaufziehen. Dort will ich einen Altar für den Gott errichten, der mich am Tag meiner Bedrängnis erhört hat und der auf dem Weg, den ich gegangen bin, mit mir war.
  • We are now going to Bethel, where I will build an altar to the God who answered my prayers when I was in distress. He has been with me wherever I have gone.”
  • Sie übergaben Jakob alle fremden Götter, die sie in ihren Händen hatten, und die Ringe an ihren Ohren. Jakob vergrub sie unter der Terebinthe bei Sichem.
  • So they gave Jacob all their pagan idols and earrings, and he buried them under the great tree near Shechem.
  • Dann brachen sie auf. Da überkam ein Gottesschrecken die Städte ringsum und sie verfolgten die Söhne Jakobs nicht.
  • As they set out, a terror from God spread over the people in all the towns of that area, so no one attacked Jacob’s family.
  • Jakob kam nach Lus, das im Land Kanaan liegt und jetzt Bet-El heißt, er und alles Volk, das bei ihm war.
  • Eventually, Jacob and his household arrived at Luz (also called Bethel) in Canaan.
  • Er baute dort einen Altar und nannte die Stätte Gott von Bet-El; denn auf der Flucht vor seinem Bruder hatte Gott sich ihm dort offenbart.
  • Jacob built an altar there and named the place El-bethel (which means “God of Bethel”), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau.
  • Debora, die Amme Rebekkas, starb. Man begrub sie unterhalb von Bet-El unter der Eiche. Er gab ihr den Namen Träneneiche.
  • Soon after this, Rebekah’s old nurse, Deborah, died. She was buried beneath the oak tree in the valley below Bethel. Ever since, the tree has been called Allon-bacuth (which means “oak of weeping”).
  • Gott erschien Jakob noch einmal, als er aus Paddan-Aram kam, und segnete ihn.
  • Now that Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again at Bethel. God blessed him,
  • Gott sprach zu ihm: Dein Name ist Jakob. Dein Name soll jedoch nicht mehr Jakob lauten, sondern Israel soll dein Name sein. Er gab ihm also den Namen Israel.
  • saying, “Your name is Jacob, but you will not be called Jacob any longer. From now on your name will be Israel.”a So God renamed him Israel.
  • Und Gott sprach zu ihm: Ich bin El-Schaddai. Sei fruchtbar und vermehre dich! Ein Volk, eine Schar von Völkern soll aus dir werden, Könige sollen aus deinen Lenden hervorgehen.
  • Then God said, “I am El-Shaddai — ‘God Almighty.’ Be fruitful and multiply. You will become a great nation, even many nations. Kings will be among your descendants!
  • Das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und auch deinen Nachkommen will ich es geben.
  • And I will give you the land I once gave to Abraham and Isaac. Yes, I will give it to you and your descendants after you.”
  • An dem Ort, an dem er mit ihm geredet hatte, fuhr Gott von ihm empor.
  • Then God went up from the place where he had spoken to Jacob.
  • Jakob richtete an dem Ort, wo Gott mit ihm geredet hatte, ein Steinmal, einen Gedenkstein, auf. Darüber schüttete er ein Trankopfer und goss Öl darauf.
  • Jacob set up a stone pillar to mark the place where God had spoken to him. Then he poured wine over it as an offering to God and anointed the pillar with olive oil.
  • Jakob gab dem Ort, an dem Gott mit ihm geredet hatte, den Namen Bet-El.
  • And Jacob named the place Bethel (which means “house of God”), because God had spoken to him there.
  • Sie brachen von Bet-El auf. Es war nur noch eine kurze Strecke bis Efrata, als Rahel gebar. Sie hatte eine schwere Geburt.

  • The Deaths of Rachel and Isaac

    Leaving Bethel, Jacob and his clan moved on toward Ephrath. But Rachel went into labor while they were still some distance away. Her labor pains were intense.
  • Da sie eine so schwere Geburt hatte, sagte ihr die Hebamme: Fürchte dich nicht, auch diesmal hast du einen Sohn.
  • After a very hard delivery, the midwife finally exclaimed, “Don’t be afraid — you have another son!”
  • Während die Lebenskraft sie verließ — denn sie lag im Sterben — , gab sie ihm den Namen Ben-Oni — Sohn meiner Not — ; sein Vater aber nannte ihn Benjamin — Sohn der Rechten — .
  • Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means “son of my sorrow”). The baby’s father, however, called him Benjamin (which means “son of my right hand”).
  • Als Rahel gestorben war, begrub man sie an der Straße nach Efrata, das jetzt Betlehem heißt.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • Jakob errichtete ein Steinmal über ihrem Grab. Das ist bis heute das Grabmal Rahels.
  • Jacob set up a stone monument over Rachel’s grave, and it can be seen there to this day.
  • Israel brach auf und schlug sein Zelt jenseits von Migdal-Eder auf.
  • Then Jacobb traveled on and camped beyond Migdal-eder.
  • Während Israel in jenem Land wohnte, ging Ruben hin und schlief mit Bilha, der Nebenfrau seines Vaters. Israel hörte davon. Jakob hatte zwölf Söhne.
  • While he was living there, Reuben had intercourse with Bilhah, his father’s concubine, and Jacob soon heard about it.
    These are the names of the twelve sons of Jacob:
  • Die Söhne Leas waren: Ruben, der Erstgeborene Jakobs, und Simeon, Levi, Juda, Issachar und Sebulon.
  • The sons of Leah were Reuben (Jacob’s oldest son), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
  • Die Söhne Rahels waren: Josef und Benjamin.
  • The sons of Rachel were Joseph and Benjamin.
  • Die Söhne Bilhas, der Magd Rahels, waren: Dan und Naftali.
  • The sons of Bilhah, Rachel’s servant, were Dan and Naphtali.
  • Die Söhne Silpas, der Magd Leas, waren: Gad und Ascher. Das waren die Söhne Jakobs, die ihm in Paddan-Aram geboren wurden.
  • The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher.
    These are the names of the sons who were born to Jacob at Paddan-aram.
  • Jakob kam zu seinem Vater Isaak nach Mamre, nach Kirjat-Arba, das jetzt Hebron heißt, wo sich Abraham und Isaak als Fremde aufgehalten hatten.
  • So Jacob returned to his father, Isaac, in Mamre, which is near Kiriath-arba (now called Hebron), where Abraham and Isaac had both lived as foreigners.
  • Isaak wurde hundertachtzig Jahre alt,
  • Isaac lived for 180 years.
  • dann verschied er. Er starb und wurde mit seinen Vorfahren vereint, betagt und satt an Jahren. Seine Söhne Esau und Jakob begruben ihn.
  • Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.

  • ← (Das Buch Genesis 34) | (Das Buch Genesis 36) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026