Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Genesis 33) | (Das Buch Genesis 35) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Dina, die Tochter, die Lea Jakob geboren hatte, ging aus, um sich unter den Töchtern des Landes umzusehen.
  • Revenge against Shechem

    One day Dinah, the daughter of Jacob and Leah, went to visit some of the young women who lived in the area.
  • Sichem, der Sohn des Hiwiters Hamor, des Landesfürsten, erblickte sie; er ergriff sie, legte sich zu ihr und vergewaltigte sie.
  • But when the local prince, Shechem son of Hamor the Hivite, saw Dinah, he seized her and raped her.
  • Seine Seele hängte sich an Dina, die Tochter Jakobs, er liebte das Mädchen und redete ihm zu Herzen.
  • But then he fell in love with her, and he tried to win her affection with tender words.
  • Zu seinem Vater Hamor sagte Sichem: Nimm mir dieses Mädchen zur Frau!
  • He said to his father, Hamor, “Get me this young girl. I want to marry her.”
  • Jakob hörte, dass man seine Tochter Dina entehrt hatte. Seine Söhne waren gerade auf dem Feld bei seiner Herde. Jakob aber schwieg bis zu ihrer Rückkehr.
  • Soon Jacob heard that Shechem had defiled his daughter, Dinah. But since his sons were out in the fields herding his livestock, he said nothing until they returned.
  • Da kam Hamor, der Vater Sichems, zu Jakob heraus, um mit ihm darüber zu reden.
  • Hamor, Shechem’s father, came to discuss the matter with Jacob.
  • Als Jakobs Söhne vom Feld kamen und davon erfuhren, empfanden sie das als Beleidigung und wurden sehr zornig. Denn Sichem hatte eine Schandtat an Israel begangen, weil er bei der Tochter Jakobs gelegen hatte; so etwas darf man nicht tun.
  • Meanwhile, Jacob’s sons had come in from the field as soon as they heard what had happened. They were shocked and furious that their sister had been raped. Shechem had done a disgraceful thing against Jacob’s family,a something that should never be done.
  • Hamor redete mit ihnen und sagte: Mein Sohn Sichem hat zu eurer Tochter Zuneigung gefasst. Gebt sie ihm doch zur Frau!
  • Hamor tried to speak with Jacob and his sons. “My son Shechem is truly in love with your daughter,” he said. “Please let him marry her.
  • Verschwägern wir uns; gebt uns eure Töchter und nehmt euch die unseren!
  • In fact, let’s arrange other marriages, too. You give us your daughters for our sons, and we will give you our daughters for your sons.
  • Ihr könnt euch bei uns ansiedeln und das Land steht euch offen. Bleibt da, zieht umher und siedelt euch an!
  • And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
  • Sichem sagte zu Dinas Vater und zu ihren Brüdern: Finde ich Wohlwollen in euren Augen, dann will ich geben, was ihr auch von mir verlangt.
  • Then Shechem himself spoke to Dinah’s father and brothers. “Please be kind to me, and let me marry her,” he begged. “I will give you whatever you ask.
  • Legt mir ruhig einen hohen Brautpreis und eine Gabe auf! Ich will geben, was ihr von mir verlangt. Nur gebt mir das Mädchen zur Frau!
  • No matter what dowry or gift you demand, I will gladly pay it — just give me the girl as my wife.”
  • Die Söhne Jakobs antworteten Sichem und seinem Vater Hamor, aber sie redeten mit Hinterlist, weil er ihre Schwester entehrt hatte.
  • But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • Sie sagten zu ihnen: Wir können uns nicht darauf einlassen, unsere Schwester einem Unbeschnittenen zu geben; denn das gilt bei uns als Schande.
  • They said to them, “We couldn’t possibly allow this, because you’re not circumcised. It would be a disgrace for our sister to marry a man like you!
  • Nur unter der Bedingung gehen wir darauf ein, dass ihr so werdet wie wir und alle männlichen Personen beschneiden lasst.
  • But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,
  • Dann würden wir euch unsere Töchter geben und wir könnten eure Töchter nehmen; wir könnten mit euch zusammenwohnen und ein einziges Volk werden.
  • then we will give you our daughters, and we’ll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.
  • Wollt ihr aber von der Beschneidung nichts wissen, so nehmen wir unsere Tochter zurück und ziehen fort.
  • But if you don’t agree to be circumcised, we will take her and be on our way.”
  • Ihre Worte waren gut in den Augen Hamors und seines Sohnes Sichem.
  • Hamor and his son Shechem agreed to their proposal.
  • Der junge Mann verlor keine Zeit, die Angelegenheit zu regeln; denn er hatte die Tochter Jakobs lieb und er war der Angesehenste von allen im Hause seines Vaters.
  • Shechem wasted no time in acting on this request, for he wanted Jacob’s daughter desperately. Shechem was a highly respected member of his family,
  • Hamor und sein Sohn Sichem gingen an das Tor ihrer Stadt und sprachen zu ihren Mitbürgern:
  • and he went with his father, Hamor, to present this proposal to the leaders at the town gate.
  • Diese Männer leben in Frieden mit uns. Sie sollen sich im Land ansiedeln und darin umherziehen. Siehe, das Land hat nach allen Seiten Platz genug für sie. Wir könnten ihre Töchter zu Frauen nehmen und unsere Töchter ihnen geben.
  • “These men are our friends,” they said. “Let’s invite them to live here among us and trade freely. Look, the land is large enough to hold them. We can take their daughters as wives and let them marry ours.
  • Allerdings sind die Männer nur unter dieser Bedingung einverstanden, mit uns zusammenzuwohnen und ein einziges Volk zu werden, wenn sich bei uns alle Männer beschneiden lassen, so wie sie beschnitten sind.
  • But they will consider staying here and becoming one people with us only if all of our men are circumcised, just as they are.
  • Ihre Herden, ihr Besitz und all ihr Vieh, könnte das nicht uns gehören? Gehen wir also auf ihren Vorschlag ein, dann werden sie bei uns bleiben.
  • But if we do this, all their livestock and possessions will eventually be ours. Come, let’s agree to their terms and let them settle here among us.”
  • Alle, die durch das Tor seiner Stadt auszogen, hörten auf Hamor und seinen Sohn Sichem; und alle Männer, alle, die durch das Tor seiner Stadt auszogen, ließen sich beschneiden.
  • So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
  • Am dritten Tag aber, als sie Schmerzen hatten, griffen zwei Söhne Jakobs, Simeon und Levi, die Brüder Dinas, jeder zu seinem Schwert, drangen unbehelligt in die Stadt ein und brachten alles Männliche um.
  • But three days later, when their wounds were still sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s full brothers, took their swords and entered the town without opposition. Then they slaughtered every male there,
  • Hamor und seinen Sohn Sichem töteten sie mit der Schärfe des Schwertes, holten Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
  • including Hamor and his son Shechem. They killed them with their swords, then took Dinah from Shechem’s house and returned to their camp.
  • Dann machten sich die Söhne Jakobs über die Erschlagenen her und plünderten die Stadt, weil man ihre Schwester entehrt hatte.
  • Meanwhile, the rest of Jacob’s sons arrived. Finding the men slaughtered, they plundered the town because their sister had been defiled there.
  • Ihre Schafe und Rinder, ihre Esel und was es sonst in der Stadt oder auf dem Feld gab nahmen sie mit.
  • They seized all the flocks and herds and donkeys — everything they could lay their hands on, both inside the town and outside in the fields.
  • Ihre ganze Habe, all ihre Kinder und Frauen führten sie fort und plünderten alles, was sich in den Häusern fand.
  • They looted all their wealth and plundered their houses. They also took all their little children and wives and led them away as captives.
  • Jakob sagte darauf zu Simeon und Levi: Ihr stürzt mich ins Unglück. Ihr habt mich in Verruf gebracht bei den Bewohnern des Landes, den Kanaanitern und Perisitern. Ich habe nur wenige Männer. Jene werden sich gegen mich zusammentun und mich schlagen. Dann werden wir — ich und mein Haus — ausgerottet werden.
  • Afterward Jacob said to Simeon and Levi, “You have ruined me! You’ve made me stink among all the people of this land — among all the Canaanites and Perizzites. We are so few that they will join forces and crush us. I will be ruined, and my entire household will be wiped out!”
  • Die Söhne aber sagten: Durfte er unsere Schwester wie eine Dirne behandeln?
  • “But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.

  • ← (Das Buch Genesis 33) | (Das Buch Genesis 35) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026