Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 5:21
-
Auflage 2017
Die Philister ließen dort ihre Götterbilder zurück, sodass David und seine Männer sie mitnehmen konnten.
-
Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auf der Flucht ließen die Philister ihre Götzenfiguren zurück. David und seine Soldaten nahmen sie als Beute mit. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И оставили там Филистимляне истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони залишили там своїх бовванів, а Давид і його люди їх забрали. -
(en) King James Bible ·
And there they left their images, and David and his men burned them. -
(en) New International Bible Version ·
The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І полишали вони там свої боги, а Давид і люде його позбирали їх (і попалили). -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Филистимляне оставили там своих идолов, а Давид со своими людьми взял их. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони залишили там своїх богів, а Давид і мужі, які були з ним, забрали їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вони полиши́ли там своїх божкі́в, а їх забрав Давид та люди його. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Philistines had abandoned their idols there, so David and his men confiscated them. -
(en) New American Standard Bible ·
They abandoned their idols there, so David and his men carried them away.