Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Samuel 4) | (Das zweite Buch Samuel 6) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Alle Stämme Israels kamen zu David nach Hebron und sagten: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
  • Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали:
    — Мы — твоя плоть и кровь.
  • Schon früher, als noch Saul unser König war, bist du es gewesen, der Israel hinaus und wieder nach Hause geführt hat. Der HERR hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst Israels Fürst werden.
  • Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. Господь сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
  • Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; der König David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem HERRN und sie salbten David zum König von Israel.
  • Когда все старейшины Израиля пришли к царю Давиду в Хеврон, он заключил с ними в Хевроне союз перед Господом, и они помазали Давида в цари над Израилем.
  • David war dreißig Jahre alt, als er König wurde, und er regierte vierzig Jahre lang.
  • Давиду было тридцать лет, когда он стал царем, и правил он сорок лет.
  • In Hebron war er sieben Jahre und sechs Monate König von Juda und in Jerusalem war er dreiunddreißig Jahre König von ganz Israel und Juda.
  • В Хевроне он правил Иудеей семь лет и шесть месяцев, а в Иерусалиме он правил всем Израилем и Иудеей тридцать три года.
  • Der König zog mit seinen Männern nach Jerusalem gegen die Jebusiter, die in dieser Gegend wohnten. Die Jebusiter aber sagten zu David: Du kommst hier nicht herein; vielmehr werden dich die Lahmen und die Blinden vertreiben. Das sollte besagen: David wird hier nicht eindringen.
  • Царь со своими людьми пошел на Иерусалим против живших там иевусеев. Иевусеи сказали Давиду:
    — Ты не войдешь сюда; тебя отгонят даже слепые и хромые.
    Они думали: «Давид не сможет войти сюда».
  • Dennoch eroberte David die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
  • Но Давид захватил крепость Сион, что ныне Город Давида.
  • David sagte an jenem Tag: Wer die Jebusiter schlagen will, muss den Zinnor erreichen, mit den Lahmen und den Blinden, die David verhasst sind. Daher sagt man: Ein Blinder und ein Lahmer kommt nicht ins Haus.
  • В тот день Давид сказал:
    — Пусть всякий, разящий иевусеев, проберется к этим «хромым и слепым», ненавидящим душу Давида,13 через водопроводный туннель.
    Вот почему говорится: «Слепой и хромой не войдут во дворец».14
  • David ließ sich in der Burg nieder und nannte sie die Stadt Davids. Und David begann ringsum zu bauen, und zwar vom Millo an bis zur Burg.
  • Давид обосновался в крепости, и она стала называться Городом Давида. Он обстроил ее кругом от Милло15 и внутри.
  • David wurde immer mächtiger und der HERR, der Gott der Heerscharen, war mit ihm.
  • Давид становился все сильнее и сильнее, потому что с ним был Господь, Бог Сил.16
  • Hiram, der König von Tyrus, schickte eine Gesandtschaft zu David und ließ ihm Zedernholz überbringen; auch Zimmerleute und Steinmetzen schickte er und sie bauten für David einen Palast.
  • Хирам, царь Тира, отправил к Давиду послов, кедровые бревна, а также плотников и каменщиков, которые построили Давиду дворец.
  • So erkannte David, dass der HERR ihn als König von Israel bestätigt hatte und dass der HERR sein Königtum wegen seines Volkes Israel zu hohem Ansehen gebracht hatte.
  • Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля.
  • Als David von Hebron gekommen war, nahm er sich noch Nebenfrauen, auch Frauen aus Jerusalem. So wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
  • Покинув Хеврон, Давид взял себе в Иерусалиме еще наложниц и жен, и у него родились еще сыновья и дочери.
  • Das sind die Namen der Söhne, die ihm in Jerusalem geboren wurden: Schima, Schobab, Natan, Salomo,
  • Вот имена детей, которые родились у него там: Шаммуа, Шовав, Нафан, Соломон,
  • Jibhar, Elischua, Nefeg, Jafia,
  • Ивхар, Элишуа, Нефег, Иафия,
  • Elischama, Eljada und Elifelet.
  • Элишама, Элиада и Элифелет.
  • Die Philister hörten, dass man David zum König von Israel gesalbt hatte. Da zogen alle herauf, um David gefangen zu nehmen. David erfuhr davon und zog sich in eine Bergfestung zurück.
  • Услышав о том, что Давид помазан в цари над Израилем, все филистимляне отправились искать его, но Давид, узнав об этом, спустился в крепость.
  • Als die Philister herankamen und in der Rafaïterebene umherstreiften,
  • Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
  • befragte David den HERRN; er sagte: Soll ich die Philister angreifen? Wirst du sie in meine Hand geben? Der HERR antwortete David: Greif sie an; denn ich werde die Philister bestimmt in deine Hand geben.
  • Давид спросил Господа:
    — Идти ли мне на филистимлян? Отдашь ли Ты их мне?
    Господь ответил ему:
    — Иди, Я непременно отдам филистимлян в твои руки.
  • Da zog David nach Baal-Perazim. Dort schlug er die Philister und sagte: Der HERR hat die Reihen meiner Feinde vor meinen Augen durchbrochen, wie Wasser durchbricht. Deshalb nennt man jenen Ort Baal-Perazim, Herr der Durchbrüche.
  • Давид пошел к Баал-Перациму и разбил их там. Он сказал:
    — Как прорвавшаяся вода, Господь разбил моих врагов.
    Поэтому то место и было названо Баал-Перацим.17
  • Die Philister ließen dort ihre Götterbilder zurück, sodass David und seine Männer sie mitnehmen konnten.
  • Филистимляне бросили там своих идолов, а Давид и его люди унесли их.
  • Doch die Philister zogen noch einmal herauf und streiften in der Rafaïterebene umher.
  • Филистимляне снова пришли и расположились в долине Рефаим.
  • David befragte wieder den HERRN und der HERR antwortete ihm: Zieh nicht hinauf, umgeh sie in ihrem Rücken und komm von den Baka-Bäumen her an sie heran!
  • Давид спросил Господа, и Тот ответил:
    — Не нападай на них отсюда, но обойди их с тыла и напади на них со стороны бальзамовых деревьев.
  • Wenn du dann in den Wipfeln der Baka-Bäume ein Geräusch wie von Schritten hörst, dann beeil dich; denn dann geht der HERR vor dir her, um das Heer der Philister zu schlagen.
  • Как только ты услышишь в вершинах бальзамовых деревьев шум как от шагов, тотчас же выступай в бой , потому что Господь вышел перед тобой, чтобы разбить войско филистимлян.
  • David tat, was der HERR ihm befohlen hatte, und er schlug die Philister von Geba bis dort, wo es nach Geser geht.
  • Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона18 до Гезера.

  • ← (Das zweite Buch Samuel 4) | (Das zweite Buch Samuel 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026