Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das erste Buch der Chronik 10) | (Das erste Buch der Chronik 12) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
  • David Becomes King of All Israel

    Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
  • In the past,a even when Saul was king, you were the one who really led the forces of Israel. And the LORD your God told you, ‘You will be the shepherd of my people Israel. You will be the leader of my people Israel.’”
  • Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem HERRN und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der HERR durch Samuel verkündet hatte.
  • So there at Hebron, David made a covenant before the LORD with all the elders of Israel. And they anointed him king of Israel, just as the LORD had promised through Samuel.
  • David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.

  • David Captures Jerusalem

    Then David and all Israel went to Jerusalem (or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
  • Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
  • The people of Jebus taunted David, saying, “You’ll never get in here!” But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
  • Damals sagte David: Wer als Erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
  • David had said to his troops, “Whoever is first to attack the Jebusites will become the commander of my armies!” And Joab, the son of David’s sister Zeruiah, was first to attack, so he became the commander of David’s armies.
  • David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
  • David made the fortress his home, and that is why it is called the City of David.
  • Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
  • He extended the city from the supporting terracesb to the surrounding area, while Joab rebuilt the rest of Jerusalem.
  • David wurde immer mächtiger und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
  • And David became more and more powerful, because the LORD of Heaven’s Armies was with him.
  • Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des HERRN zum König von Israel zu machen.

  • David’s Mightiest Warriors

    These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the LORD had promised concerning Israel.
  • Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
  • Here is the record of David’s mightiest warriors: The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three — the mightiest warriors among David’s men.c He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle.
  • Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos. Er war unter den drei Helden.
  • Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai,d a descendant of Ahoah.
  • Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
  • He was with David when the Philistines gathered for battle at Pas-dammim and attacked the Israelites in a field full of barley. The Israelite army fled,
  • stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der HERR einen großen Sieg.
  • but Eleazar and Davide held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the LORD saved them by giving them a great victory.
  • Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
  • Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty — an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
  • David was staying in the stronghold at the time, and a Philistine detachment had occupied the town of Bethlehem.
  • Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
  • David remarked longingly to his men, “Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
  • Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den HERRN aus
  • So the Three broke through the Philistine lines, drew some water from the well by the gate in Bethlehem, and brought it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as an offering to the LORD.
  • und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
  • “God forbid that I should drink this!” he exclaimed. “This water is as precious as the blood of these menf who risked their lives to bring it to me.” So David did not drink it. These are examples of the exploits of the Three.
  • Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.

  • David’s Thirty Mighty Men

    Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty.g He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
  • Abishai was the most famous of the Thirty and was their commander, though he was not one of the Three.
  • Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
  • There was also Benaiah son of Jehoiada, a valiant warrior from Kabzeel. He did many heroic deeds, which included killing two championsh of Moab. Another time, on a snowy day, he chased a lion down into a pit and killed it.
  • Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
  • Once, armed only with a club, he killed an Egyptian warrior who was 7 1/2 feeti tall and who was armed with a spear as thick as a weaver’s beam. Benaiah wrenched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with it.
  • Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
  • Deeds like these made Benaiah as famous as the three mightiest warriors.
  • Unter den Dreißig war er hochgeehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
  • He was more honored than the other members of the Thirty, though he was not one of the Three. And David made him captain of his bodyguard.
  • Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
  • David’s mighty warriors also included:
    Asahel, Joab’s brother;
    Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
  • Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
  • Shammah from Harod;j
    Helez from Pelon;
  • Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
  • Ira son of Ikkesh from Tekoa;
    Abiezer from Anathoth;
  • Sibbechai aus Huscha, Ilai, der Ahoachiter,
  • Sibbecai from Hushah;
    Zalmonk from Ahoah;
  • Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
  • Maharai from Netophah;
    Heled son of Baanah from Netophah;
  • Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
  • Ithai son of Ribai from Gibeah (in the land of Benjamin);
    Benaiah from Pirathon;
  • Hiddai aus Nahale-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
  • Hurai from near Nahale-gaashl;
    Abi-albonm from Arabah;
  • Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
  • Azmaveth from Bahurimn;
    Eliahba from Shaalbon;
  • Jaschen, der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
  • the sons of Jasheno from Gizon;
    Jonathan son of Shagee from Harar;
  • Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
  • Ahiam son of Shararp from Harar;
    Eliphal son of Ur;
  • Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
  • Hepher from Mekerah;
    Ahijah from Pelon;
  • Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
  • Hezro from Carmel;
    Paaraiq son of Ezbai;
  • Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
  • Joel, the brother of Nathan;
    Mibhar son of Hagri;
  • Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
  • Zelek from Ammon;
    Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
  • Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
  • Ira from Jattir;
    Gareb from Jattir;
  • Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
  • Uriah the Hittite;
    Zabad son of Ahlai;
  • Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
  • Adina son of Shiza, the Reubenite leader who had thirty men with him;
  • Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
  • Hanan son of Maacah;
    Joshaphat from Mithna;
  • Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
  • Uzzia from Ashtaroth;
    Shama and Jeiel, the sons of Hotham, from Aroer;
  • Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
  • Jediael son of Shimri;
    Joha, his brother, from Tiz;
  • Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
  • Eliel from Mahavah;
    Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam;
    Ithmah from Moab;
  • Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.
  • Eliel and Obed;
    Jaasiel from Zobah.r

  • ← (Das erste Buch der Chronik 10) | (Das erste Buch der Chronik 12) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026