Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Diese sind es, die zu David nach Ziklag kamen, als er sich noch von Saul, dem Sohn des Kisch, fernhalten musste. Sie gehörten zu den Helden, die ihn im Kampf unterstützten.
Warriors Join David’s Army
The following men joined David at Ziklag while he was hiding from Saul son of Kish. They were among the warriors who fought beside David in battle.
The following men joined David at Ziklag while he was hiding from Saul son of Kish. They were among the warriors who fought beside David in battle.
Sie waren mit dem Bogen ausgerüstet und konnten mit der rechten und mit der linken Hand Steine schleudern und Pfeile mit dem Bogen abschießen. Von den Stammesbrüdern Sauls, von Benjamin, kamen:
All of them were expert archers, and they could shoot arrows or sling stones with their left hand as well as their right. They were all relatives of Saul from the tribe of Benjamin.
Ahiëser, ihr Anführer, ferner Joasch, der Sohn Schemaas, aus Gibea, Jesiël und Pelet, die Söhne Asmawets, Beracha und Jehu aus Anatot,
Their leader was Ahiezer son of Shemaah from Gibeah; his brother Joash was second-in-command. These were the other warriors:
Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth;
Beracah;
Jehu from Anathoth;
Jeziel and Pelet, sons of Azmaveth;
Beracah;
Jehu from Anathoth;
Jischmaja aus Gibeon, ein Held unter den Dreißig und ihr Anführer,
Jirmeja, Jahasiël, Johanan und Josabad aus Gedera,
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah from Haruph;
Elusai, Jerimot, Bealja, Schemarja und Schefatja aus Haruf,
Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, who were Korahites;
Elkana, Jischija, Asarel, Joëser und Jaschobam, die Korachiter,
Joelah and Zebadiah, sons of Jeroham from Gedor.
Joëla und Sebadja, die Söhne Jerohams, aus Gedor.
Some brave and experienced warriors from the tribe of Gad also defected to David while he was at the stronghold in the wilderness. They were expert with both shield and spear, as fierce as lions and as swift as deer on the mountains.
Auch Gaditer traten zu David über und kamen in die Bergfestung in der Wüste. Sie waren tapfere Helden, kampfgeübte Krieger mit Schild und Lanze, waren wie Löwen anzusehen und flink wie Gazellen auf den Bergen.
Ezer was their leader.
Obadiah was second.
Eliab was third.
Obadiah was second.
Eliab was third.
Eser war der erste, Obadja der zweite, Eliab der dritte,
Mishmannah was fourth.
Jeremiah was fifth.
Jeremiah was fifth.
Jirmeja der zehnte, Machbannai der elfte.
These warriors from Gad were army commanders. The weakest among them could take on a hundred regular troops, and the strongest could take on a thousand!
Diese waren von den Gaditern gekommen. Sie waren Hauptleute im Heer. Der kleinste von ihnen nahm es mit hundert, der stärkste mit tausend auf.
These were the men who crossed the Jordan River during its seasonal flooding at the beginning of the year and drove out all the people living in the lowlands on both the east and west banks.
Sie waren es, die im ersten Monat den Jordan überquerten, als er über die Ufer getreten war und die Täler im Osten und Westen abgeschnitten waren.
Others from Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
Auch Angehörige Benjamins und Judas kamen zu David in die Bergfestung.
David went out to meet them and said, “If you have come in peace to help me, we are friends. But if you have come to betray me to my enemies when I am innocent, then may the God of our ancestors see it and punish you.”
David trat zu ihnen heraus, sprach sie an und sagte: Wenn ihr in friedlicher Absicht zu mir kommt, um mir zu helfen, so bin ich zur Gemeinschaft mit euch bereit. Wenn ihr aber kommt, um mich den Feinden zu verraten, obwohl ich kein Unrecht begangen habe, dann soll der Gott unserer Väter es sehen und euch strafen.
Then the Spirit came upon Amasai, the leader of the Thirty, and he said,
“We are yours, David!
We are on your side, son of Jesse.
Peace and prosperity be with you,
and success to all who help you,
for your God is the one who helps you.”
So David let them join him, and he made them officers over his troops.
“We are yours, David!
We are on your side, son of Jesse.
Peace and prosperity be with you,
and success to all who help you,
for your God is the one who helps you.”
So David let them join him, and he made them officers over his troops.
Da ergriff ein Geist Amasai, das Haupt der Dreißig, sodass er ausrief: Dir, David, gehören wir. Zu dir, Sohn Isais, stehen wir. Heil, Heil sei dir, Heil deinem Helfer; denn dir hilft dein Gott. Da nahm sie David auf und reihte sie ein unter die Anführer seiner Schar.
Some men from Manasseh defected from the Israelite army and joined David when he set out with the Philistines to fight against Saul. But as it turned out, the Philistine rulers refused to let David and his men go with them. After much discussion, they sent them back, for they said, “It will cost us our heads if David switches loyalties to Saul and turns against us.”
Auch von Manasse gingen einige zu David über. David zog damals im Heer der Philister gegen Saul in den Krieg, brachte ihnen aber keine Hilfe, da ihn die Fürsten der Philister nach einer Beratung wegschickten. Sie sagten nämlich: Er könnte um den Preis unserer Köpfe zu seinem Herrn, zu Saul, übergehen.
Here is a list of the men from Manasseh who defected to David as he was returning to Ziklag: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai. Each commanded 1,000 troops from the tribe of Manasseh.
David kehrte daher nach Ziklag zurück. Zu dieser Zeit stießen von Manasse zu ihm: Adnach, Josabad, Jediaël, Michael, Josabad, Elihu und Zilletai, die Häupter der Tausendschaften Manasses.
They helped David chase down bands of raiders, for they were all brave and able warriors who became commanders in his army.
Sie halfen David im Kampf gegen die Räuberscharen; denn sie alle waren tapfere Krieger und wurden Oberste im Heer.
Day after day more men joined David until he had a great army, like the army of God.
Tag für Tag kamen Leute zu David, um ihm zu helfen; und so entstand ein großes Heerlager gleich einem Heerlager Gottes.
These are the numbers of armed warriors who joined David at Hebron. They were all eager to see David become king instead of Saul, just as the LORD had promised.
Das sind die Zahlen aller wehrfähigen Männer, die zu David nach Hebron kamen, um ihm nach dem Wort des HERRN das Königtum Sauls zu übertragen:
From the tribe of Judah, there were 6,800 warriors armed with shields and spears.
Aus Juda kamen 6 800 wehrfähige Männer, die Schild und Lanze trugen.
From the tribe of Simeon, there were 7,100 brave warriors.
aus Levi 4 600 Mann,
This included Jehoiada, leader of the family of Aaron, who had 3,700 under his command.
dazu Jojada, der Fürst der Nachkommen Aarons, mit 3 700 Mann
This also included Zadok, a brave young warrior, with 22 members of his family who were all officers.
und Zadok, ein junger, tapferer Krieger, dessen Großfamilie 22 Führer stellte.
From the tribe of Benjamin, Saul’s relatives, there were 3,000 warriors. Most of the men from Benjamin had remained loyal to Saul until this time.
Aus Benjamin, den Stammesbrüdern Sauls, kamen 3 000 Mann. Ihre Mehrheit war bis dahin in der Gefolgschaft des Hauses Saul geblieben.
From the tribe of Ephraim, there were 20,800 brave warriors, each highly respected in his own clan.
Aus Efraim kamen 20 800 in ihren Großfamilien hoch angesehene Krieger,
From the half-tribe of Manasseh west of the Jordan, 18,000 men were designated by name to help David become king.
aus dem halben Stamm Manasse 18 000 Mann, die namentlich dazu bestimmt waren, zu kommen und David zum König zu machen.
From the tribe of Issachar, there were 200 leaders of the tribe with their relatives. All these men understood the signs of the times and knew the best course for Israel to take.
Von den Angehörigen Issachars, die die Zeiten verstanden und wussten, was Israel zu tun hatte, kamen 200 Oberste mit allen Stammesbrüdern, die ihrem Befehl unterstanden.
From the tribe of Zebulun, there were 50,000 skilled warriors. They were fully armed and prepared for battle and completely loyal to David.
Aus Sebulon kamen 50 000 wehrfähige Männer, die mit allen Kriegswaffen zu kämpfen verstanden, um ihn ungeteilten Herzens zu unterstützen.
From the tribe of Naphtali, there were 1,000 officers and 37,000 warriors armed with shields and spears.
Aus Naftali kamen 1 000 Anführer und mit ihnen 37 000 Mann mit Schild und Lanze,
From the tribe of Dan, there were 28,600 warriors, all prepared for battle.
aus Dan 28 600 kampfbereite Männer,
From the tribe of Asher, there were 40,000 trained warriors, all prepared for battle.
aus Ascher 40 000 wehrfähige, kampfbereite Männer.
From the east side of the Jordan River — where the tribes of Reuben and Gad and the half-tribe of Manasseh lived — there were 120,000 troops armed with every kind of weapon.
Von jenseits des Jordan, aus Ruben, Gad und dem halben Stamm Manasse kamen 120 000 Mann mit allen Waffen eines Kriegsheeres.
All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king over all Israel. In fact, everyone in Israel agreed that David should be their king.
Alle diese waren Krieger, die die Schlachtreihe von ganzem Herzen unterstützten. Sie kamen nach Hebron, um David zum König von ganz Israel zu machen; aber auch alle übrigen Israeliten waren einmütigen Herzens dafür, David zum König zu machen.
They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival.
Sie blieben drei Tage dort bei David; sie aßen und tranken, denn ihre Stammesbrüder hatten für sie gesorgt.
And people from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen. Vast supplies of flour, fig cakes, clusters of raisins, wine, olive oil, cattle, sheep, and goats were brought to the celebration. There was great joy throughout the land of Israel.