Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch der Chronik 7) | (Das zweite Buch der Chronik 9) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Nach Ablauf von zwanzig Jahren, in denen Salomo das Haus des HERRN und seinen Palast gebaut hatte,
  • Solomon’s Other Activities

    At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the Lord and his own palace,
  • baute er auch die Städte aus, die Hiram ihm gegeben hatte, und siedelte Israeliten darin an.
  • Solomon rebuilt the villages that Hirama had given him, and settled Israelites in them.
  • Salomo zog nach Hamat-Zoba und eroberte es.
  • Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.
  • Er baute Tadmor in der Steppe aus und alle Vorratsstädte, die er in Hamat anlegte.
  • He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.
  • Er baute auch das obere und das untere Bet-Horon zu Festungen mit Mauern, Toren und Riegeln aus,
  • He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,
  • ebenso Baala und alle Vorratsstädte, die ihm gehörten, die Städte für die Wagen und ihre Mannschaft und was er sonst in Jerusalem, auf dem Libanon und im ganzen Bereich seiner Herrschaft zu bauen wünschte.
  • as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horsesb — whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.
  • Die Reste der Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die nicht zu den Israeliten gehörten
  • There were still people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these people were not Israelites).
  • und von denen noch Nachkommen im Land lebten — die Israeliten hatten sie nicht ausgerottet — , hob Salomo als Fronarbeiter aus und sie blieben es bis zum heutigen Tag.
  • Solomon conscripted the descendants of all these people remaining in the land — whom the Israelites had not destroyed — to serve as slave labor, as it is to this day.
  • Von den Israeliten aber machte Salomo niemanden zum Sklaven für seine Arbeit; sie waren vielmehr Krieger, Oberste seiner Vorkämpfer, Befehlshaber über seine Wagen und deren Mannschaft.
  • But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.
  • Zweihundertfünfzig Werkführer, die unter dem Befehl der Statthalter Salomos standen, hatten die Aufsicht über die Arbeiter.
  • They were also King Solomon’s chief officials — two hundred and fifty officials supervising the men.
  • Salomo brachte die Tochter des Pharao aus der Davidstadt in das Haus, das er für sie gebaut hatte; denn er sagte: Eine Frau soll nicht im Haus Davids, des Königs von Israel, wohnen; denn die Räume, in die die Lade des HERRN gekommen ist, sind heilig.
  • Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, “My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy.”
  • Damals brachte Salomo auf dem Altar, den er vor der Halle für den HERRN erbaut hatte, Brandopfer dar.
  • On the altar of the Lord that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the Lord,
  • Auch an den Sabbaten und Neumondtagen ließ er die Opfer darbringen, die nach dem Gebot des Mose für diese Tage angeordnet waren. Das Gleiche tat er dreimal im Jahr, jeweils an den Festen, am Fest der Ungesäuerten Brote, am Wochenfest und am Laubhüttenfest.
  • according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for the Sabbaths, the New Moons and the three annual festivals — the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks and the Festival of Tabernacles.
  • Dem Auftrag seines Vaters David folgend, bestellte er die Abteilungen der Priester für ihren Dienst und die Leviten für ihre Aufgabe, Loblieder zu singen und an der Seite der Priester Dienst zu tun, wie es für jeden Tag vorgeschrieben war. Auch bestellte er die Torwächter nach ihren Abteilungen für die einzelnen Tore; denn so lautete das Gebot Davids, des Mannes Gottes.
  • In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day’s requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.
  • Man wich in keinem Punkt von dem Gebot ab, das der König für die Priester und für die Leviten erlassen hatte, auch nicht bezüglich der Schätze.
  • They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.
  • So wurde das ganze Werk Salomos planmäßig ausgeführt, vom Tag der Grundlegung des Hauses des HERRN bis zu seiner Fertigstellung, bis zur Vollendung des Hauses des HERRN.
  • All Solomon’s work was carried out, from the day the foundation of the temple of the Lord was laid until its completion. So the temple of the Lord was finished.
  • Damals begab sich Salomo nach Ezjon-Geber und Elat an der Küste des Meeres in Edom.
  • Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.
  • Hiram schickte ihm durch seine Knechte Schiffe und geübte Seefahrer. Sie fuhren mit den Leuten Salomos nach Ofir, holten von dort vierhundertfünfzig Talente Gold und brachten es dem König Salomo.
  • And Hiram sent him ships commanded by his own men, sailors who knew the sea. These, with Solomon’s men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talentsc of gold, which they delivered to King Solomon.

  • ← (Das zweite Buch der Chronik 7) | (Das zweite Buch der Chronik 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026