Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 9) | (Das Buch Ijob 11) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Zum Ekel ist mein Leben mir geworden, ich lasse meiner Klage freien Lauf, reden will ich in meiner Seele Bitternis.
  • Job Despairs of God’s Dealings

    “I loathe my own life;
    I will give full vent to my complaint;
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Ich sage zu Gott: Sprich mich nicht schuldig, lass mich wissen, warum du mich befehdest!
  • “I will say to God, ‘Do not condemn me;
    Let me know why You contend with me.
  • Was hast du davon, dass du Gewalt verübst, dass du die Mühsal deiner Hände verwirfst, doch über dem Plan der Frevler aufstrahlst?
  • ‘Is it right for You indeed to oppress,
    To reject the labor of Your hands,
    And to look favorably on the schemes of the wicked?
  • Hast du die Augen eines Sterblichen, siehst du, wie Menschen sehen?
  • ‘Have You eyes of flesh?
    Or do You see as a man sees?
  • Sind Menschentagen deine Tage gleich und deine Jahre wie des Mannes Tage,
  • ‘Are Your days as the days of a mortal,
    Or Your years as man’s years,
  • dass du Schuld an mir suchst, nach meiner Sünde fahndest,
  • That You should seek for my guilt
    And search after my sin?
  • obwohl du weißt, dass ich nicht schuldig bin und dass keiner retten kann aus deiner Hand?
  • ‘According to Your knowledge I am indeed not guilty,
    Yet there is no deliverance from Your hand.
  • Deine Hände haben mich gebildet, mich gemacht; dann hast du dich umgedreht und mich vernichtet.
  • ‘Your hands fashioned and made me altogether,
    And would You destroy me?
  • Denk doch daran, wie Ton hast du mich gemacht und zu Staub lässt du mich zurückkehren.
  • ‘Remember now, that You have made me as clay;
    And would You turn me into dust again?
  • Hast du mich nicht ausgegossen wie Milch, wie Käse mich gerinnen lassen?
  • ‘Did You not pour me out like milk
    And curdle me like cheese;
  • Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet, mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
  • Clothe me with skin and flesh,
    And knit me together with bones and sinews?
  • Leben und Huld hast du mir verliehen, deine Obhut schützte meinen Geist.
  • ‘You have granted me life and lovingkindness;
    And Your care has preserved my spirit.
  • Doch verbirgst du dies in deinem Herzen; ich weiß, das hattest du im Sinn.
  • ‘Yet these things You have concealed in Your heart;
    I know that this is within You:
  • Sündige ich, wirst du mich bewachen, mich nicht freisprechen von meiner Schuld.
  • If I sin, then You would take note of me,
    And would not acquit me of my guilt.
  • Wenn ich schuldig würde, dann wehe mir! Aber selbst wenn ich im Recht wäre, dürfte ich mein Haupt nicht erheben, bin gesättigt mit Schmach und geplagt mit Kummer.
  • ‘If I am wicked, woe to me!
    And if I am righteous, I dare not lift up my head.
    I am sated with disgrace and conscious of my misery.
  • Erhebe ich es doch, jagst du mich wie ein Löwe und erweist dich wieder wunderbar an mir.
  • ‘Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion;
    And again You would show Your power against me.
  • Neue Zeugen bietest du gegen mich auf, häufst deinen Unwillen auf mich, immer neue Heere führst du mir entgegen.
  • ‘You renew Your witnesses against me
    And increase Your anger toward me;
    Hardship after hardship is with me.
  • Warum ließest du mich aus dem Mutterschoß kommen, warum verschied ich nicht, ehe mich ein Auge sah?
  • ‘Why then have You brought me out of the womb?
    Would that I had died and no eye had seen me!
  • Wie nie gewesen wäre ich dann, vom Mutterleib zum Grab getragen.
  • ‘I should have been as though I had not been,
    Carried from womb to tomb.’
  • Sind wenig nicht die Tage meines Lebens? Lass ab von mir, damit ich ein wenig heiter blicken kann,
  • “Would He not let my few days alone?
    Withdraw from me that I may have a little cheer
  • bevor ich fortgehe ohne Wiederkehr ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
  • Before I go — and I shall not return —
    To the land of darkness and deep shadow,
  • ins Land, so dunkel wie die Nacht, wo Todesschatten herrscht und keine Ordnung, und wenn es leuchtet, ist es wie die Nacht.
  • The land of utter gloom as darkness itself,
    Of deep shadow without order,
    And which shines as the darkness.”

  • ← (Das Buch Ijob 9) | (Das Buch Ijob 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026