Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Ijob 11)
|
(Das Buch Ijob 13) →
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Da antwortete Ijob und sprach:
Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus.
— Ну, конечно же, только вы люди, и мудрость умрет вместе с вами!
Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
Но у меня есть ум, как у вас; я ничем не хуже вас, да и кто же всего этого не знает?
Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, ich, der Gott anruft, dass er mich hört. Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose.
Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
Кто, находясь в благополучии, презирает несчастного, тот вскоре и сам поскользнется.
In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
Шатры грабителей в безопасности, и те, кто гневит Бога, спокойны, словно держат Бога в руках.30
Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
Но спроси у животных, они научат тебя, у небесных птиц, они тебе скажут.
Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir.
Побеседуй с землей, она наставит тебя, и рыбы морские тебе возвестят.
Wer von ihnen allen wüsste nicht, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat?
Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist.
Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
Разве не ухо различает слова, и не язык распознает вкус пищи?
Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht?
Разве не у старейших мудрость? Разве долгая жизнь не приносит разум?
Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht.
У Бога — мудрость и сила; совет и разум — Его.
Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
Он удержит воды, и будет засуха, отпустит — они затопят землю.
Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt.
У Него всесилие и премудрость; в Его власти и обманутый, и обманщик.
Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren.
Советчиков Он гонит босыми и глупцами делает судей.
Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall.
Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt.
Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, Todesschatten führt er ans Licht.
Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; er breitet Völker aus und treibt sie fort.
Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste.
Он лишает рассудка земных владык и шлет их в пустыню, где нет пути.
Sie tappen umher im Finstern ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene.
Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные.
← (Das Buch Ijob 11)
|
(Das Buch Ijob 13) →