Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 12) | (Das Buch Ijob 14) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
  • Глаза мои все это видели,
    слышали уши, и понял ум.

  • Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
  • Что знаете вы, то знаю и я;
    я не хуже вас.

  • Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
  • Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
    с Богом поспорить о моем деле.

  • Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte allesamt.
  • А вы замарали меня ложью,
    все вы — бесполезные лекари.

  • Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein.
  • О если бы вы все вместе замолчали!
    В этом была бы мудрость для вас.

  • Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
  • Выслушайте же мои доводы,
    внимайте укорам моих уст.

  • Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen?
  • Неужели вы станете лгать ради Бога
    и обманывать ради Него?

  • Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen?
  • Будете ради Него пристрастными
    и в суде станете Его выгораживать?

  • Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
  • Что с вами будет, если Он испытает вас?
    Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

  • In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift.
  • Он непременно осудит вас,
    если вы были втайне пристрастны.

  • Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
  • Не страшит вас Его величие?
    Ужас перед Ним вас не объемлет?

  • Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde aus Lehm.
  • Изречения ваши — зола,
    и оплот ваш — оплот из глины.

  • Schweigt vor mir, damit ich reden kann! Dann komme auf mich, was kommen mag.
  • Замолчите, и я буду говорить;
    а потом пусть будет со мной, что будет.

  • Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand lege ich mein Leben.
  • Я подвергну себя опасности,
    жизнью своей рискну.32

  • Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
  • Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
    перед Его лицом я защищу свой путь!

  • Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
  • И в этом мое спасение,
    ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

  • Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren!
  • Внимайте моим словам;
    пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

  • Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht.
  • Вот, я завел судебное дело
    и знаю, что буду оправдан.

  • Wer könnte den Rechtsstreit gegen mich gewinnen? Dann wollte ich schweigen und sterben.
  • Возьмется ли кто оспаривать меня?
    Если да, то я замолчу и умру.

  • Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir:
  • Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
    и не стану я больше прятаться от Тебя —

  • Zieh deine Hand von mir zurück; dein Schrecken soll mir keine Angst einjagen.
  • удали от меня Свою руку
    и не страши меня ужасом Твоим.

  • Dann ruf und ich will antworten oder ich will reden und du erwiderst mir!
  • Тогда призови меня, и я откликнусь,
    или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

  • Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
  • Сколько за мной злодейств и грехов?
    Покажи мне проступки мои и грех.

  • Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind?
  • За что Ты скрываешь Свое лицо
    и считаешь меня врагом?

  • Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben?
  • Станешь ли Ты пугать лист опавший?
    Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

  • Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
  • Ты записываешь горькое против меня
    и грехи моей юности мне вменяешь.

  • In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.
  • Ноги мои Ты заковал в колодки;
    следишь за всеми моими путями;
    по следам моих ног идешь.

  • Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß.
  • И распадается человек, как гниль,
    как изъеденная молью одежда.


  • ← (Das Buch Ijob 12) | (Das Buch Ijob 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026