Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus.
«Справді лише ви люди,
і з вами умре мудрість!
і з вами умре мудрість!
Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
Є й у мене розум, як у вас,
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, ich, der Gott anruft, dass er mich hört. Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose.
Посмішищем ближнього зробивсь я,
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
Презирство на нещастя! — думає щасливий.
Стусана тому, який спотикнеться!
Стусана тому, який спотикнеться!
In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
Шатра ж грабіжників спокійні,
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir.
або повзунів, вони тебе повчать,
і риби в морі тобі повідають!
і риби в морі тобі повідають!
Wer von ihnen allen wüsste nicht, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat?
Хто з усіх них не знає,
що рука Господня все це створила?
що рука Господня все це створила?
In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist.
В його руці душа всього живого,
дихання кожного людського тіла.
дихання кожного людського тіла.
Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
Хіба не вухо слова розрізняє?
Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht?
У сивоголових — мудрість,
у довголітніх — розум.
у довголітніх — розум.
Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht.
У нього премудрість і потуга,
у нього рада й розум.
у нього рада й розум.
Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
Здержить води — все повисихає;
Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt.
У нього сила та обачність;
у нього зведений і зводитель.
у нього зведений і зводитель.
Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren.
Він радників босоніж відсилає
і в суддів розум відбирає.
і в суддів розум відбирає.
Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
Він знімає з царів кайдани
й оперізує їх стан мотуззям.
й оперізує їх стан мотуззям.
Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall.
Він відсилає священиків босоніж,
і валить могутніх.
і валить могутніх.
Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
Він проречистим рот закриває,
він забирає в старих розум.
він забирає в старих розум.
Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt.
Він виливає на вельмож презирство
й розпускає пояс сильних.
й розпускає пояс сильних.
Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, Todesschatten führt er ans Licht.
Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
виводить смертну тінь на світло.
виводить смертну тінь на світло.
Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; er breitet Völker aus und treibt sie fort.
Множить народи і їх губить,
поширює людей, а потім їх нищить.
поширює людей, а потім їх нищить.
Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste.
Він відбирає розум у голів краю,
пускає їх блудити в пустині без дороги.
пускає їх блудити в пустині без дороги.