Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
Eliphaz Accuses: Job Does Not Fear God
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort, füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
“Should a wise man answer with windy knowledge,
and fill his belly with the east wind?
and fill his belly with the east wind?
um zurechtzuweisen mit Gerede, das nichts taugt, mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
Should he argue in unprofitable talk,
or in words with which he can do no good?
or in words with which he can do no good?
Du brichst sogar die Gottesfurcht, zerstörst das Besinnen vor Gott.
Denn deine Schuld belehrt deinen Mund, die Sprache der Listigen hast du gewählt.
For your iniquity teaches your mouth,
and you choose the tongue of the crafty.
and you choose the tongue of the crafty.
Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, deine Lippen zeugen gegen dich.
Your own mouth condemns you, and not I;
your own lips testify against you.
your own lips testify against you.
Bist du als erster Mensch geboren, kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
“Are you the first man who was born?
Or were you brought forth before the hills?
Or were you brought forth before the hills?
Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerissen?
Have you listened in the council of God?
And do you limit wisdom to yourself?
And do you limit wisdom to yourself?
Was weißt du, das wir nicht wissen, was verstehst du, das uns nicht bekannt ist?
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not clear to us?
What do you understand that is not clear to us?
Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute, die älter sind an Tagen als dein Vater.
Both the gray-haired and the aged are among us,
older than your father.
older than your father.
Ist zu gering dir Gottes Tröstung, ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
Are the comforts of God too small for you,
or the word that deals gently with you?
or the word that deals gently with you?
Wie reißt doch dein Herz dich fort, wie überheben sich deine Augen,
Why does your heart carry you away,
and why do your eyes flash,
and why do your eyes flash,
dass gegen Gott deinen Zorn du wendest und solche Worte aus deinem Munde stößt?
that you turn your spirit against God
and bring such words out of your mouth?
and bring such words out of your mouth?
Was ist der Mensch, dass rein er wäre, der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
What is man, that he can be pure?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Or he who is born of a woman, that he can be righteous?
Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen.
Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mann, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
how much less one who is abominable and corrupt,
a man who drinks injustice like water!
a man who drinks injustice like water!
Verkünden will ich dir, hör mir zu! Was ich geschaut, will ich erzählen,
“I will show you; hear me,
and what I have seen I will declare
and what I have seen I will declare
was Weise zu berichten wissen, was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
(what wise men have told,
without hiding it from their fathers,
without hiding it from their fathers,
Ihnen allein war das Land gegeben, kein Fremder ging unter ihnen einher.
to whom alone the land was given,
and no stranger passed among them).
and no stranger passed among them).
Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage, nur wenige Jahre sind dem Tyrannen bestimmt.
The wicked man writhes in pain all his days,
through all the years that are laid up for the ruthless.
through all the years that are laid up for the ruthless.
In seinen Ohren hallen Schreckensrufe, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
Dreadful sounds are in his ears;
in prosperity the destroyer will come upon him.
in prosperity the destroyer will come upon him.
Er kann nicht hoffen, der Finsternis zu entfliehen, aufgespart ist er für das Schwert.
He does not believe that he will return out of darkness,
and he is marked for the sword.
and he is marked for the sword.
Er irrt umher nach Brot, wo er es finde, er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
He knows that a day of darkness is ready at his hand;
Not und Drangsal erschrecken ihn, sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
distress and anguish terrify him;
they prevail against him, like a king ready for battle.
they prevail against him, like a king ready for battle.
Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
Because he has stretched out his hand against God
and defies the Almighty,
and defies the Almighty,
Halsstarrig rennt er gegen ihn an mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
running stubbornly against him
with a thickly bossed shield;
with a thickly bossed shield;
Sein Gesicht ist bedeckt mit Fett, an der Hüfte hat er Speck angesetzt.
because he has covered his face with his fat
and gathered fat upon his waist
and gathered fat upon his waist
Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, darin niemand mehr wohnt, die man zu Trümmerstätten bestimmt.
and has lived in desolate cities,
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
in houses that none should inhabit,
which were ready to become heaps of ruins;
Er bleibt nicht reich, sein Besitz hat keinen Bestand; zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
Der Finsternis entrinnt er nicht, die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus, er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
he will not depart from darkness;
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart.
Er baue nicht auf eitlen Trug; denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself,
for emptiness will be his payment.
for emptiness will be his payment.
Bevor sein Tag kommt, welkt er hin und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
It will be paid in full before his time,
and his branch will not be green.
and his branch will not be green.
Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben, wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
He will shake off his unripe grape like the vine,
and cast off his blossom like the olive tree.
and cast off his blossom like the olive tree.
Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
For the company of the godless is barren,
and fire consumes the tents of bribery.
and fire consumes the tents of bribery.