Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 13) | (Das Buch Ijob 15) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll,
  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger.
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet,
  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • dann schau weg von ihm! Lass ab, dass er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner!
  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • Denn für den Baum besteht noch Hoffnung: Ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus.
  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt,
  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige.
  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt.
  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, ehe er erwacht, ehe er aus seinem Schlaf geweckt wird.
  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, eine Frist mir setztest und dann an mich dächtest!
  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Du riefest und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen.
  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • Doch auch ein Berg fällt und zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels.
  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • Sein Leib fühlt nur die eigenen Schmerzen, seine Seele trauert nur um sich selbst.
  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”

  • ← (Das Buch Ijob 13) | (Das Buch Ijob 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026