Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 14:22
-
Auflage 2017
Sein Leib fühlt nur die eigenen Schmerzen, seine Seele trauert nur um sich selbst.
-
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er fühlt nur die eigenen Schmerzen und trauert nur über sich selbst.« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но плоть его на нём болит, и душа его в нём страдает. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він тільки відчуває біль свого тіла,
і його душа над ним самим ридає.» -
(en) King James Bible ·
But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. -
(en) New International Bible Version ·
They feel but the pain of their own bodies
and mourn only for themselves.” -
(en) English Standard Bible Version ·
He feels only the pain of his own body,
and he mourns only for himself.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує. -
(en) New King James Bible Version ·
But his flesh will be in pain over it,
And his soul will mourn over it.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тот человек лишь болью переполнен, и громко плачет, слышный лишь себе". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Але тільки його тіло відчувало біль, і його душа плакала. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Боліє він тільки тоді, коли тіло на ньо́му, коли в ньому душа — тоді ту́жить“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он лишь чувствует: тело его болит
и плачет лишь о себе. -
(en) New Living Bible Translation ·
They suffer painfully;
their life is full of trouble.” -
(en) New American Standard Bible ·
“But his body pains him,
And he mourns only for himself.”