Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 13) | (Das Buch Ijob 15) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll,
  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger.
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet,
  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • dann schau weg von ihm! Lass ab, dass er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner!
  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • Denn für den Baum besteht noch Hoffnung: Ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus.
  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt,
  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige.
  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt.
  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, ehe er erwacht, ehe er aus seinem Schlaf geweckt wird.
  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, eine Frist mir setztest und dann an mich dächtest!
  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Du riefest und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen.
  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • Doch auch ein Berg fällt und zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels.
  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • Sein Leib fühlt nur die eigenen Schmerzen, seine Seele trauert nur um sich selbst.
  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”

  • ← (Das Buch Ijob 13) | (Das Buch Ijob 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026