Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 14) | (Das Buch Ijob 16) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • Eliphaz Accuses Job of Folly

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort, füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
  • “Should a wise man answer with empty knowledge,
    And fill [a]himself with the east wind?
  • um zurechtzuweisen mit Gerede, das nichts taugt, mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
  • Should he reason with unprofitable talk,
    Or by speeches with which he can do no good?
  • Du brichst sogar die Gottesfurcht, zerstörst das Besinnen vor Gott.
  • Yes, you cast off fear,
    And restrain [b]prayer before God.
  • Denn deine Schuld belehrt deinen Mund, die Sprache der Listigen hast du gewählt.
  • For your iniquity teaches your mouth,
    And you choose the tongue of the crafty.
  • Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, deine Lippen zeugen gegen dich.
  • Your own mouth condemns you, and not I;
    Yes, your own lips testify against you.
  • Bist du als erster Mensch geboren, kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
  • Are you the first man who was born?
    Or were you made before the hills?
  • Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerissen?
  • Have you heard the counsel of God?
    Do you limit wisdom to yourself?
  • Was weißt du, das wir nicht wissen, was verstehst du, das uns nicht bekannt ist?
  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not in us?
  • Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute, die älter sind an Tagen als dein Vater.
  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    Much older than your father.
  • Ist zu gering dir Gottes Tröstung, ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
  • Are the consolations of God too small for you,
    And the word spoken [c]gently with you?
  • Wie reißt doch dein Herz dich fort, wie überheben sich deine Augen,
  • Why does your heart carry you away,
    And [d]what do your eyes wink at,
  • dass gegen Gott deinen Zorn du wendest und solche Worte aus deinem Munde stößt?
  • That you turn your spirit against God,
    And let such words go out of your mouth?
  • Was ist der Mensch, dass rein er wäre, der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
  • “What is man, that he could be pure?
    And he who is born of a woman, that he could be righteous?
  • Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen.
  • If God puts no trust in His saints,
    And the heavens are not pure in His sight,
  • Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mann, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
  • How much less man, who is abominable and filthy,
    Who drinks iniquity like water!
  • Verkünden will ich dir, hör mir zu! Was ich geschaut, will ich erzählen,
  • “I will tell you, hear me;
    What I have seen I will declare,
  • was Weise zu berichten wissen, was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
  • What wise men have told,
    Not hiding anything received from their fathers,
  • Ihnen allein war das Land gegeben, kein Fremder ging unter ihnen einher.
  • To whom alone the [e]land was given,
    And no alien passed among them:
  • Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage, nur wenige Jahre sind dem Tyrannen bestimmt.
  • The wicked man writhes with pain all his days,
    And the number of years is hidden from the oppressor.
  • In seinen Ohren hallen Schreckensrufe, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
  • [f]Dreadful sounds are in his ears;
    In prosperity the destroyer comes upon him.
  • Er kann nicht hoffen, der Finsternis zu entfliehen, aufgespart ist er für das Schwert.
  • He does not believe that he will return from darkness,
    For a sword is waiting for him.
  • Er irrt umher nach Brot, wo er es finde, er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
  • He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?
    He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Not und Drangsal erschrecken ihn, sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
  • Trouble and anguish make him afraid;
    They overpower him, like a king ready for [g]battle.
  • Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
  • For he stretches out his hand against God,
    And acts defiantly against the Almighty,
  • Halsstarrig rennt er gegen ihn an mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
  • Running stubbornly against Him
    With his strong, embossed shield.
  • Sein Gesicht ist bedeckt mit Fett, an der Hüfte hat er Speck angesetzt.
  • “Though he has covered his face with his fatness,
    And made his waist heavy with fat,
  • Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, darin niemand mehr wohnt, die man zu Trümmerstätten bestimmt.
  • He dwells in desolate cities,
    In houses which no one inhabits,
    Which are destined to become ruins.
  • Er bleibt nicht reich, sein Besitz hat keinen Bestand; zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
  • He will not be rich,
    Nor will his wealth continue,
    Nor will his possessions overspread the earth.
  • Der Finsternis entrinnt er nicht, die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus, er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
  • He will not depart from darkness;
    The flame will dry out his branches,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Er baue nicht auf eitlen Trug; denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
  • Let him not trust in futile things, deceiving himself,
    For futility will be his reward.
  • Bevor sein Tag kommt, welkt er hin und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
  • It will be accomplished before his time,
    And his branch will not be green.
  • Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben, wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
  • He will shake off his unripe grape like a vine,
    And cast off his blossom like an olive tree.
  • Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
  • For the company of hypocrites will be barren,
    And fire will consume the tents of bribery.
  • Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil; Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.
  • They conceive trouble and bring forth futility;
    Their womb prepares deceit.”

  • ← (Das Buch Ijob 14) | (Das Buch Ijob 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026