Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 13) | (Das Buch Ijob 15) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll,
  • Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
  • er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
  • або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
  • Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
  • Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
  • Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger.
  • Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
  • Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet,
  • Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
  • dann schau weg von ihm! Lass ab, dass er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner!
  • Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
  • Denn für den Baum besteht noch Hoffnung: Ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus.
  • Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
  • Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt,
  • Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
  • vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige.
  • то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
  • Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
  • Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
  • Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt.
  • Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
  • So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, ehe er erwacht, ehe er aus seinem Schlaf geweckt wird.
  • А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
  • Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, eine Frist mir setztest und dann an mich dächtest!
  • Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
  • Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen.
  • Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
  • Du riefest und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
  • Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
  • Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
  • Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
  • Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen.
  • Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
  • Doch auch ein Berg fällt und zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels.
  • І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
  • Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
  • Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
  • Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
  • Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
  • Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht.
  • І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.
  • Sein Leib fühlt nur die eigenen Schmerzen, seine Seele trauert nur um sich selbst.
  • Але тільки його тіло відчувало біль, і його душа плакала.

  • ← (Das Buch Ijob 13) | (Das Buch Ijob 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026