Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll,
З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger.
Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet,
Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
dann schau weg von ihm! Lass ab, dass er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner!
То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
Denn für den Baum besteht noch Hoffnung: Ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus.
Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt,
Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige.
Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt.
Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, ehe er erwacht, ehe er aus seinem Schlaf geweckt wird.
Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, eine Frist mir setztest und dann an mich dächtest!
О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen.
Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
Du riefest und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen.
Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
Doch auch ein Berg fällt und zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels.
Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht.
Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;