Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Der Mensch, vom Weib geboren, knapp an Tagen, unruhvoll,
Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
er geht wie die Blume auf und welkt, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht bestehen.
Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
Doch über ihm hältst du dein Auge offen, mich aber bringst du ins Gericht mit dir.
Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
Kann denn ein Reiner von Unreinem kommen? Nicht ein Einziger.
Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
Wenn seine Tage fest bestimmt sind und die Zahl seiner Monde bei dir, wenn du gesetzt hast seine Grenzen, sodass er sie nicht überschreitet,
Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
dann schau weg von ihm! Lass ab, dass er seines Tags sich freue wie ein Tagelöhner!
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
Denn für den Baum besteht noch Hoffnung: Ist er gefällt, so treibt er wieder, sein Sprössling bleibt nicht aus.
У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
Wenn in der Erde seine Wurzel altert und sein Stumpf im Boden stirbt,
В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
vom Dunst des Wassers sprosst er wieder und wie ein Setzling treibt er Zweige.
но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
Doch stirbt ein Mann, so bleibt er kraftlos, verscheidet ein Mensch, wo ist er dann?
Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
Die Wasser schwinden aus dem Meer, der Strom vertrocknet und versiegt.
Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
So legt der Mensch sich hin, steht nie mehr auf; die Himmel werden vergehen, ehe er erwacht, ehe er aus seinem Schlaf geweckt wird.
Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
Dass du mich in der Unterwelt verstecktest, mich bergen wolltest, bis dein Zorn sich wendet, eine Frist mir setztest und dann an mich dächtest!
О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
Wenn einer stirbt, lebt er dann wieder auf? Alle Tage meines Kriegsdienstes harrte ich, bis einer käme, um mich abzulösen.
Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
Du riefest und ich gäbe dir Antwort, du sehntest dich nach deiner Hände Werk.
Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
Dann würdest du meine Schritte zählen, auf meinen Fehltritt nicht mehr achten.
Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
Versiegelt im Beutel wäre mein Vergehen, du würdest meinen Frevel übertünchen.
О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
Doch auch ein Berg fällt und zergeht, von seiner Stätte rückt der Fels.
Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
Das Wasser zerreibt Steine, Platzregen spült das Erdreich fort; so machst du die Hoffnung des Menschen zunichte.
Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
Du bezwingst ihn für immer, so geht er dahin, du entstellst sein Gesicht und schickst ihn fort.
Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
Sind seine Kinder in Ehren, er weiß es nicht; sind sie verachtet, er merkt es nicht.
И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.