Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 12) | (Das Buch Ijob 14) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
  • Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
  • Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
  • Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
  • Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
  • Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
  • Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte allesamt.
  • Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
  • Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein.
  • Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
  • Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
  • Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
  • Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen?
  • Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
  • Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen?
  • Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
  • Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
  • Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
  • In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift.
  • Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
  • Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
  • Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
  • Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde aus Lehm.
  • Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
  • Schweigt vor mir, damit ich reden kann! Dann komme auf mich, was kommen mag.
  • Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
  • Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand lege ich mein Leben.
  • Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
  • Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
  • Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
  • Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
  • И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
  • Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren!
  • Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
  • Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht.
  • Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
  • Wer könnte den Rechtsstreit gegen mich gewinnen? Dann wollte ich schweigen und sterben.
  • Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
  • Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir:
  • Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
  • Zieh deine Hand von mir zurück; dein Schrecken soll mir keine Angst einjagen.
  • наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
  • Dann ruf und ich will antworten oder ich will reden und du erwiderst mir!
  • Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
  • Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
  • Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
  • Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind?
  • Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
  • Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben?
  • Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
  • Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
  • Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
  • In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.
  • Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.
  • Er selbst zerfällt wie Verfaultes, dem Kleide gleich, das die Motte fraß.
  • От этого слабею быстро я, как дерева гниющего кусок, как платье, поедаемое молью".

  • ← (Das Buch Ijob 12) | (Das Buch Ijob 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026