Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 15) | (Das Buch Ijob 17) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • Job Replies: Miserable Comforters Are You

    Then Job answered and said:
  • Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle.
  • “I have heard many such things;
    miserable comforters are you all.
  • Sind nun zu Ende die windigen Worte oder was sonst reizt dich zu antworten?
  • Shall windy words have an end?
    Or what provokes you that you answer?
  • Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
  • I also could speak as you do,
    if you were in my place;
    I could join words together against you
    and shake my head at you.
  • Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, Trost spenden mit meinen Lippen.
  • I could strengthen you with my mouth,
    and the solace of my lips would assuage your pain.
  • Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
  • “If I speak, my pain is not assuaged,
    and if I forbear, how much of it leaves me?
  • Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis meiner Freunde hast du mir zerstört.
  • Surely now God has worn me out;
    he hasa made desolate all my company.
  • Du hast mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht.
  • And he has shriveled me up,
    which is a witness against me,
    and my leanness has risen up against me;
    it testifies to my face.
  • Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
  • He has torn me in his wrath and hated me;
    he has gnashed his teeth at me;
    my adversary sharpens his eyes against me.
  • Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
  • Men have gaped at me with their mouth;
    they have struck me insolently on the cheek;
    they mass themselves together against me.
  • Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hände der Frevler stößt er mich.
  • God gives me up to the ungodly
    and casts me into the hands of the wicked.
  • In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
  • I was at ease, and he broke me apart;
    he seized me by the neck and dashed me to pieces;
    he set me up as his target;
  • Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
  • his archers surround me.
    He slashes open my kidneys and does not spare;
    he pours out my gall on the ground.
  • Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
  • He breaks me with breach upon breach;
    he runs upon me like a warrior.
  • Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt.
  • I have sewed sackcloth upon my skin
    and have laid my strength in the dust.
  • Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
  • My face is red with weeping,
    and on my eyelids is deep darkness,
  • Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter.
  • although there is no violence in my hands,
    and my prayer is pure.
  • O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
  • “O earth, cover not my blood,
    and let my cry find no resting place.
  • Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen.
  • Even now, behold, my witness is in heaven,
    and he who testifies for me is on high.
  • Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge.
  • My friends scorn me;
    my eye pours out tears to God,
  • Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch.
  • that he would argue the case of a man with God,
    asb a son of man does with his neighbor.
  • Denn nur wenige Jahre werden noch kommen, dann muss ich gehen den Weg ohne Wiederkehr.
  • For when a few years have come
    I shall go the way from which I shall not return.

  • ← (Das Buch Ijob 15) | (Das Buch Ijob 17) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026