Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 16:4
-
Auflage 2017
Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
-
Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch ich könnte reden so wie ihr, wenn ich an eurer Stelle wäre! Ich könnte euch dann schöne Vorträge halten und weise mein Haupt schütteln. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я теж базікав би, як ви,
якби ви були на моєму місці.
Я б теж засипав вас словами,
кивав над вами б головою -
(en) King James Bible ·
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. -
(en) New International Bible Version ·
I also could speak like you,
if you were in my place;
I could make fine speeches against you
and shake my head at you. -
(en) English Standard Bible Version ·
I also could speak as you do,
if you were in my place;
I could join words together against you
and shake my head at you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю; -
(en) New King James Bible Version ·
I also could speak as you do,
If your soul were in my soul’s place.
I could heap up words against you,
And shake my head at you; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я тоже мог бы говорить как вы; будь вы на моём месте, я тоже мог бы выступать красиво с речами против вас и головой качать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я скажу так, як ви: Хіба ваша душа лежить замість моєї? Тоді я наскочив би на вас словами, покивав би головою на вас. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И я бы мог говорить так, как вы,
если бы вы были на моем месте;
я сплетал бы речи против вас
и неодобрительно качал бы головой; -
(en) New Living Bible Translation ·
I could say the same things if you were in my place.
I could spout off criticism and shake my head at you. -
(en) New American Standard Bible ·
“I too could speak like you,
If I were in your place.
I could compose words against you
And shake my head at you.