Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ähnliches habe ich schon viel gehört; leidige Tröster seid ihr alle.
Чув я доволї такого; гіркі з вас усїх потїшителї!
Sind nun zu Ende die windigen Worte oder was sonst reizt dich zu antworten?
Чи ти скінчиш вітряну твою мову? і що спонукало тебе таке говорити?
Auch ich könnte reden wie ihr, wenn ihr an meiner Stelle wäret, schöne Worte über euch machen und meinen Kopf über euch schütteln.
Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю;
Ich könnte euch stärken mit meinem Mund, Trost spenden mit meinen Lippen.
Додавав би вам відваги язиком моїм, і рушаннєм губ потїшав би вас.
Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf; schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
Та чи я говорю, — не втихає мій смуток; чи перестаю, — він не покидає мене.
Jetzt aber hat er mich erschöpft. Den Kreis meiner Freunde hast du mir zerstört.
Бо він отсе вичерпав мене. Ти (Боже) спустошив всю семю мою.
Du hast mich gepackt. Mein Verfall erhebt sich und tritt als Zeuge gegen mich auf; er widerspricht mir ins Gesicht.
Ти покрив мене морщинами в сьвідоцтво проти мене; знеможілість моя встає проти мене, винуватить мене прилюдно.
Sein Zorn zerreißt, befehdet mich, knirscht gegen mich mit den Zähnen, mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
Sie sperren ihr Maul gegen mich auf, schlagen voll Hohn mir auf die Wangen, scharen sich gegen mich zusammen.
Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене.
Gott gibt mich dem Bösen preis, in die Hände der Frevler stößt er mich.
Бог віддав мене беззаконникові, й в руки безбожникам кинув мене.
In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert, mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert, mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі.
Seine Pfeile umschwirren mich, schonungslos durchbohrt er mir die Nieren, schüttet meine Galle zur Erde.
Стріли його оточили кругом мене; він сїче нутро моє без пощади, й пролив на землю жовч мою;
Bresche über Bresche bricht er mir, stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
Пробиває в менї пролом за проломом, пре на мене, як велитень-воїн.
Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht, mein Horn in den Staub gesenkt.
Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
Mein Gesicht ist vom Weinen rot und Todesschatten liegt auf meinen Wimpern.
Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, —
Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen und mein Gebet ist lauter.
Хоч нема кривди на руках моїх, та й молитва моя чиста.
O Erde, deck mein Blut nicht zu und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge, mein Bürge in den Höhen.
Та оце сьвідок мій на небесах, і на висотах заступник мій.
Da meine Freunde mich verspotten, tränt zu Gott hin mein Auge.
Многомовні други мої! До Бога проливає сльози око моє.
Recht schaffe er dem Mann bei Gott und zwischen Mensch und Mensch.
О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!