Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 16) | (Das Buch Ijob 18) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Mein Geist ist verwirrt, meine Tage sind ausgelöscht, nur Gräber bleiben mir.
  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Wahrhaftig, nur Spott begleitet mich. In ihren Bitterkeiten verbringt mein Auge die Nacht.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Sei du doch selbst mein Bürge bei dir! Wer würde sonst den Handschlag für mich leisten?
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum lässt du sie nicht triumphieren.
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • Zum Teilen lädt einer die Freunde ein, doch die Augen seiner Kinder verschmachten.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • Zum Spott für die Leute stellte er mich hin, ich wurde einer, dem man ins Gesicht spuckt.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • Vor Kummer ist mein Auge matt, all meine Glieder sind wie ein Schatten.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • Darüber entsetzen sich die Redlichen, der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • Doch der Gerechte hält fest an seinem Weg, wer reine Hände hat, gewinnt an Kraft.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • Ihr alle, kehrt um, kommt nur wieder her, ich finde doch keinen Weisen unter euch.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • Dahin sind meine Tage, zunichte meine Pläne, meine Herzenswünsche.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • Ich erhoffe nichts mehr. Die Unterwelt wird mein Haus, in der Finsternis breite ich mein Lager aus.
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • Zur Grube rufe ich: Mein Vater bist du!, Meine Mutter, meine Schwester!, zum Wurm.
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • Wo aber ist meine Hoffnung? Ja, meine Hoffnung, wer kann sie erblicken?
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • Fährt sie zur Unterwelt mit mir hinab, sinken wir vereint in den Staub?
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.

  • ← (Das Buch Ijob 16) | (Das Buch Ijob 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026