Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 17:12
-
Auflage 2017
Sie machen mir die Nacht zum Tag, das Licht nähert sich dem Dunkel.
-
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Meine Freunde erklären meine Nacht zum Tag! ›Das Licht ist nahe!‹, sagen sie, während ich ins Finstere starre! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
з ночі день роблять,
і супроти темряви світло близько. -
(en) King James Bible ·
They change the night into day: the light is short because of darkness. -
(en) New International Bible Version ·
turn night into day;
in the face of the darkness light is near. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту. -
(en) New King James Bible Version ·
They change the night into day;
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ночь эти люди выдают за день, перед лицом темноты говорят: "Близится свет!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ніч вони змінили на день, — світло поряд з присутністю темряви. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они ночь превращают в день.
«Свет, — говорят они, — тьме сродни». -
(en) New Living Bible Translation ·
These men say that night is day;
they claim that the darkness is light. -
(en) New American Standard Bible ·
“They make night into day, saying,
‘The light is near,’ in the presence of darkness.